< Job 32 >
1 Then those three men stopped answering Job, because [they could not convince Job that he was wrong in claiming that] he had not done anything that was wrong.
Da lode disse tre Mænd af at svare Job, efterdi han var retfærdig i sine egne Øjne.
2 Then Elihu, the son of Barachel, a descendant of Buz, from the clan of Ram, became very angry at Job. He was angry because Job continued to claim that he was righteous/innocent, and that God was wrong [to punish him].
Men Vreden optændtes hos Elihu, Busiten, Barakels Søn, af Rams Slægt, hans Vrede optændtes imod Job, fordi han vilde holde sin Sjæl retfærdig over for Gud.
3 He was also angry with Job’s three friends, because they had declared that Job must have done many things that were wrong, but they were unable to convince Job [that what they said was true]. As a result, [it seemed to Elihu that] God did what was wrong by punishing Job.
Hans Vrede optændtes ogsaa imod hans tre Venner, fordi de ikke fandt paa noget Svar og alligevel holdt Job for ugudelig.
4 Elihu was younger than the others, so he waited [until they had finished speaking] before he replied to Job.
Men Elihu havde biet efter, at Job skulde ende sine Ord; thi hine vare ældre af Aar end han.
5 But when Elihu realized that the three men had no more to say [MTY] to Job, he became angry.
Der Elihu saa, at der var intet Svar i de tre Mænds Mund, da optændtes hans Vrede.
6 And this is what he said: “I am young, and you all are much older than I am. So, I was timid, and I was afraid to tell you what I was thinking.
Saa svarede Elihu, Busiten, Barakels Søn, og sagde: Jeg er ung af Aar, men I ere bedagede Mænd; derfor undsaa jeg mig og frygtede for at kundgøre eder min Kundskab.
7 I thought, ‘Let those [PRS] who are much older speak, because older people [should be able to] say things that are wise.’
Jeg sagde: Lad Dagene tale, og Aars Mangfoldighed kundgøre Visdom!
8 But the Spirit of Almighty [God] is within people, and it is he who enables them to be wise.
Sandelig, det er Aanden i Mennesket og den Almægtiges Aande, som gør ham forstandig.
9 It is not people becoming old that enables them to be wise; not [all] old people understand what is right.
De alderstegne ere ikke altid vise, ej heller forstaa de gamle altid Retten.
10 “So, I say, ‘Listen to me, and allow me to say what I think.’
Derfor siger jeg: Hør paa mig; ogsaa jeg vil kundgøre min Kundskab.
11 I waited for you all to speak; I wanted to hear the wise things that you would say. I waited while you thought carefully about what [would be the right things] to say.
Se, jeg biede efter eders Ord, jeg vendte mine Øren til eders forstandige Tale, indtil I kunde faa udgrundet, hvad I vilde tale.
12 I paid attention carefully, but surprisingly, none of you were able to prove that what Job said was wrong.
Og jeg har agtet nøje paa eder, men se, der var ingen af eder, som gendrev Job, og som kunde svare paa hans Tale,
13 So, do not say [to yourselves], ‘We have discovered what is wise!’ It is God who must (refute Job/show that what Job said was wrong), because you three have not been able to do that.
at I ikke skulde sige: Vi have fundet Visdom; Gud, men ikke et Menneske, kan fælde ham.
14 Job was replying to you, [not to me], but I will not reply to him by saying what you three said.
Men imod mig har han ikke stillet sin Tale, og med eders Ord vil jeg ikke give ham Svar.
15 “You three are dismayed [because you have not been able to convince him that he was wrong], so you are not saying any more to him [DOU].
De ere blevne forskrækkede, de kunne ikke svare mere, borte ere Ordene for dem.
16 But because you do not speak, I certainly will not wait any longer [RHQ]; you merely stand there and do not reply any more.
Og jeg biede, thi de talte ikke; ja, de stode der, de svarede ikke mere.
17 So [now] I also will reply [to Job] and say what I think.
Nu vil jeg ogsaa svare for min Del, ogsaa jeg vil kundgøre min Kundskab.
18 I have plenty to say, and my spirit compels me to say it.
Thi jeg er fuld af Taler; Aanden i mit Indre trænger paa.
19 My inner being is like [SIM] a (wineskin/bag that has (new/fermenting) wine in it), and it will soon burst.
Se, mit Indre er som Vin, for hvilken der ikke er aabnet, det maa sprænges som nye Læderflasker.
20 I must speak [MTY], in order that I do not have to keep holding what I want to say; I must say something [MTY] to reply [to you all].
Jeg maa tale, at jeg kan faa Luft, jeg maa oplade mine Læber og svare.
21 I will speak [fairly], not favoring any of you, and I will not try to flatter anyone.
Ikke vil jeg anse nogens Person, og jeg vil ikke smigre for noget Menneske;
22 I [really] do not know how to flatter people; and if I did that, God would soon get rid of me.”
thi jeg forstaar ikke at smigre; lettelig vilde min Skaber rive mig bort.