< Job 32 >
1 Then those three men stopped answering Job, because [they could not convince Job that he was wrong in claiming that] he had not done anything that was wrong.
Ona tri čovjeka prestadoše Jobu odgovarati, jer je on sebe smatrao nevinim.
2 Then Elihu, the son of Barachel, a descendant of Buz, from the clan of Ram, became very angry at Job. He was angry because Job continued to claim that he was righteous/innocent, and that God was wrong [to punish him].
Nato se rasrdi Elihu, sin Barakeelov, iz Buza, od plemena Ramova: planu gnjevom na Joba zato što je sebe držao pravednim pred Bogom;
3 He was also angry with Job’s three friends, because they had declared that Job must have done many things that were wrong, but they were unable to convince Job [that what they said was true]. As a result, [it seemed to Elihu that] God did what was wrong by punishing Job.
a planu gnjevom i na tri njegova prijatelja jer nisu više našli ništa što bi odgovorili te su tako Boga osudili.
4 Elihu was younger than the others, so he waited [until they had finished speaking] before he replied to Job.
Dok su oni govorili s Jobom, Elihu je šutio, jer su oni bili stariji od njega.
5 But when Elihu realized that the three men had no more to say [MTY] to Job, he became angry.
Ali kad vidje da ona tri čovjeka nisu više imala odgovora u ustima, planu od srdžbe.
6 And this is what he said: “I am young, and you all are much older than I am. So, I was timid, and I was afraid to tell you what I was thinking.
I progovorivši, Elihu, sin Barakeelov, iz Buza, reče: “Po godinama svojim još mlad sam ja, a u duboku vi ste ušli starost; bojažljivo se zato ja ustezah znanje svoje pokazati pred vama.
7 I thought, ‘Let those [PRS] who are much older speak, because older people [should be able to] say things that are wise.’
Mišljah u sebi: 'Govorit će starost, mnoge godine pokazat će mudrost.'
8 But the Spirit of Almighty [God] is within people, and it is he who enables them to be wise.
Uistinu, dah neki u ljudima, duh Svesilnog mudrim čini čovjeka.
9 It is not people becoming old that enables them to be wise; not [all] old people understand what is right.
Dob poodmakla ne daje mudrosti a niti starost pravednosti uči.
10 “So, I say, ‘Listen to me, and allow me to say what I think.’
Zato vas molim, poslušajte mene da vam i ja znanje svoje izložim.
11 I waited for you all to speak; I wanted to hear the wise things that you would say. I waited while you thought carefully about what [would be the right things] to say.
S pažnjom sam vaše besjede pratio i razloge sam vaše saslušao dok ste tražili što ćete kazati.
12 I paid attention carefully, but surprisingly, none of you were able to prove that what Job said was wrong.
Na vama moja sva bijaše pažnja, al' ne bi nikog da Joba pobije ni da mu od vas tko riječ opovrgne.
13 So, do not say [to yourselves], ‘We have discovered what is wise!’ It is God who must (refute Job/show that what Job said was wrong), because you three have not been able to do that.
Nemojte reći: 'Na mudrost smo naišli! Bog će ga pobit jer čovjek ne može.'
14 Job was replying to you, [not to me], but I will not reply to him by saying what you three said.
Nije meni on besjedu upravio: odvratit mu neću vašim riječima.
15 “You three are dismayed [because you have not been able to convince him that he was wrong], so you are not saying any more to him [DOU].
Poraženi, otpovrgnut ne mogu, riječi zapeše u grlu njihovu.
16 But because you do not speak, I certainly will not wait any longer [RHQ]; you merely stand there and do not reply any more.
Čekao sam! Al', gle, oni ne zbore. Umukoše, ni riječ više da kažu!
17 So [now] I also will reply [to Job] and say what I think.
Na meni je da progovorim sada, znanje ću svoje i ja izložiti.
18 I have plenty to say, and my spirit compels me to say it.
Riječi mnoge u meni naviru dok iznutra moj duh mene nagoni.
19 My inner being is like [SIM] a (wineskin/bag that has (new/fermenting) wine in it), and it will soon burst.
Gle, nutrina mi je k'o mošt zatvoren, k'o nova će se raspući mješina.
20 I must speak [MTY], in order that I do not have to keep holding what I want to say; I must say something [MTY] to reply [to you all].
Da mi odlane, govorit ću stoga, otvorit ću usne i odvratit' vama.
21 I will speak [fairly], not favoring any of you, and I will not try to flatter anyone.
Nijednoj strani priklonit se neću niti laskat ja namjeravam kome.
22 I [really] do not know how to flatter people; and if I did that, God would soon get rid of me.”
Laskati ja ne umijem nikako, jer smjesta bi me Tvorac moj smaknuo.