< Job 31 >
1 “I solemnly promised myself that I would not look at a young woman with a desire [to have sex with her].
HICE pacto con mis ojos: ¿cómo pues había yo de pensar en virgen?
2 [If I did not do what I promised, ] what would God who is in heaven [MTY] do to me [RHQ]? Almighty [God] would certainly not [RHQ] give me any reward!
Porque ¿qué galardón [me daría] de arriba Dios, y qué heredad el Omnipotente de las alturas?
3 [Previously I thought that] surely [RHQ] it was unrighteous people who would experience calamities, and that it was those who do what is wrong who would experience disasters.
¿No hay quebrantamiento para el impío, y extrañamiento para los que obran iniquidad?
4 God certainly sees [RHQ] everything that I do, [so why is he causing me to suffer?] [It is as though] he counts every step that I take.
¿No ve él mis caminos, y cuenta todos mis pasos?
5 [“I solemnly declare that] I have never acted wickedly and have never tried to deceive people.
Si anduve con mentira, y si mi pie se apresuró á engaño,
6 I request only that God judge me fairly [MET], and if he does that, he will know that I (am innocent/have not done what is wrong).
Péseme Dios en balanzas de justicia, y conocerá mi integridad.
7 If [it were true that] I have stopped living righteously, or [that] I [SYN] have desired the things that I look at [MTY], or [that] I am guilty of any other sin,
Si mis pasos se apartaron del camino, y si mi corazón se fué tras mis ojos, y si algo se apegó á mis manos,
8 then I hope/wish that when I plant [seeds], someone else will [harvest the crops and] eat [them] and that others will uproot the [fruit trees] that I planted.
Siembre yo, y otro coma, y mis verduras sean arrancadas.
9 “If [it were true that] I [SYN] have been attracted by some other man’s wife, or [that] I have hidden myself and waited outside [the] door [to] her [house],
Si fué mi corazón engañado acerca de mujer, y si estuve acechando á la puerta de mi prójimo:
10 I hope/desire that my wife will become the servant/slave of another man and have sex [EUP] with him.
Muela para otro mi mujer, y sobre ella otros se encorven.
11 [For me to do] that would be a terrible sin, and the judges would decide that I should be punished.
Porque es maldad é iniquidad, que han de castigar los jueces.
12 My [committing adultery] would [produce in me a fire like] [MET] the fire that burns people in hell, and it would burn up everything that I own. ()
Porque es fuego que devoraría hasta el sepulcro, y desarraigaría toda mi hacienda.
13 “And, if [it were true that] I have ever refused to listen to one of my male or female servants when they complained to me about something,
Si hubiera tenido en poco el derecho de mi siervo y de mi sierva, cuando ellos pleitearan conmigo,
14 God would arise [and declare that he would punish me]; and when he would do that, what would I do? If he would ask me [about what I have done], (what would I answer?/I would not be able to answer.) [RHQ]
¿Qué haría yo cuando Dios se levantase? y cuando él visitara, ¿qué le respondería yo?
15 God, who created me, certainly also created my servants [RHQ]; surely he is the one who formed them and me in our mothers’ wombs [RHQ]; [so we all should behave toward each other equally].
El que en el vientre me hizo á mí, ¿no lo hizo á él? ¿y no nos dispuso uno mismo en la matriz?
16 “I have guided orphans from the time that they were born; I have taken care of them since they were young. So, if [it were true that] I ate all my food myself and did not share some of it with orphans, or [that] I refused to give poor people the things that they wanted, or [that] I caused widows to live (in despair/without hope [that they would receive any help from anyone]),
Si estorbé el contento de los pobres, é hice desfallecer los ojos de la viuda;
Y si comí mi bocado solo, y no comió de él el huérfano;
(Porque desde mi mocedad creció conmigo como con padre, y desde el vientre de mi madre fuí guía de la viuda; )
19 or [that] I had seen people die [from cold] because they had no clothes, or [that] I had seen poor people who did not have clothes [to keep them warm],
Si he visto que pereciera alguno sin vestido, y al menesteroso sin cobertura;
20 and they were not able to become warm [from clothes made] from the wool of my sheep with the result that they thanked me for [giving them clothes, ]
Si no me bendijeron sus lomos, y del vellón de mis ovejas se calentaron;
21 or if [it were true that] I threatened to strike any orphan because I knew that the elders at the city gates would (decide in my favor);
Si alcé contra el huérfano mi mano, aunque viese que me ayudarían en la puerta;
22 [if those things were true about me], I hope/desire that my shoulder blade would be torn out and my arm be torn from my shoulder.
Mi espalda se caiga de mi hombro, y mi brazo sea quebrado de mi canilla.
23 I always feared that God would cause me to experience a great disaster [if I did any of those evil things], and I would not have been able to endure the powerful [things that he would do to punish me].
Porque temí el castigo de Dios, contra cuya alteza yo no tendría poder.
24 “If [it were true that] I trusted in my gold/money [DOU],
Si puse en oro mi esperanza, y dije al oro: Mi confianza [eres] tú;
25 or that I rejoiced because I had acquired many things and had become very rich,
Si me alegré de que mi hacienda se multiplicase, y de que mi mano hallase mucho;
26 or that I looked at the sun when it was shining or looked at the beautiful moon
Si he mirado al sol cuando resplandecía, y á la luna cuando iba hermosa,
27 and I [SYN] had been tempted [to worship them] by kissing my hand to revere them,
Y mi corazón se engañó en secreto, y mi boca besó mi mano:
28 those things also would be sins for which the judges would say that I must be punished, because I would have been rejecting God [by doing those things].
Esto también fuera maldad juzgada; porque habría negado al Dios soberano.
29 “[It is not true that] I [SYN] sinned by requesting God to curse people who hated me with the result that God would cause them to die. It is also not true that I was glad when they were ruined or that I rejoiced when they experienced disasters [DOU].
Si me alegré en el quebrantamiento del que me aborrecía, y me regocijé cuando le halló el mal;
(Que ni aun entregué al pecado mi paladar, pidiendo maldición para su alma; )
31 [It is also not true that] I never welcomed travelers to stay in my tent or that I did not open my doors to them, but [forced them to] sleep in the streets. [All] the men who work for me certainly know that [RHQ]!
Cuando mis domésticos decían: ¡Quién nos diese de su carne! nunca nos hartaríamos.
El extranjero no tenía fuera la noche; mis puertas abría al caminante.
33 Some people try to hide their sins, but I have never done that;
Si encubrí, como los hombres mis prevaricaciones, escondiendo en mi seno mi iniquidad;
34 and I never remained silent and refused to go outside of my home because I was very (afraid of/worried about) what people would say [about me], and that they would hate/scorn me.
Porque quebrantaba á la gran multitud, y el menosprecio de las familias me atemorizó, y callé, y no salí de mi puerta:
35 “I wish/desire that there was someone who would hear what I am saying! I solemnly declare [that all that I have said is true]. I wish that those who oppose me would write down [on a scroll] the evil things that they say that I did.
¡Quién me diera quien me oyese! He aquí mi impresión [es] que el Omnipotente testificaría por mí, aunque mi adversario me hiciera el proceso.
36 [If they did that, ] I would wear that scroll on my shoulder, or wear it on top of my head, [in order that everyone could see it].
Ciertamente yo lo llevaría sobre mi hombro, y me lo ataría en lugar de corona.
37 I would tell [God] everything that I have done, and I would approach him [confidently], like a ruler would.
Yo le contaría el número de mis pasos, y como príncipe me llegaría á él.
38 If [it were true that] I have stolen land, with the result that [it was as though] its furrows cried out to accuse me of stealing;
Si mi tierra clama contra mí, y lloran todos sus surcos;
39 or [if it were true that] I have eaten the crops that grew in someone else’s fields without paying [for those crops], with the result that those farmers who grew those crops died [from hunger];
Si comí su sustancia sin dinero, ó afligí el alma de sus dueños;
40 then I wish/desire that thorns would grow [in my fields] instead of wheat. May bad weeds grow instead of barley!” That is the end of what Job said [to his three friends].
En lugar de trigo me nazcan abrojos, y espinas en lugar de cebada. Acábanse las palabras de Job.