< Job 31 >
1 “I solemnly promised myself that I would not look at a young woman with a desire [to have sex with her].
“Había ya hecho pacto con mis ojos de no mirar a doncella.
2 [If I did not do what I promised, ] what would God who is in heaven [MTY] do to me [RHQ]? Almighty [God] would certainly not [RHQ] give me any reward!
¿Cuál es, pues, mi porción desde arriba de parte de Dios, y la herencia que desde lo alto me da el Todopoderoso?
3 [Previously I thought that] surely [RHQ] it was unrighteous people who would experience calamities, and that it was those who do what is wrong who would experience disasters.
¿No es la perdición para el malvado, y la calamidad para los que obran la iniquidad?
4 God certainly sees [RHQ] everything that I do, [so why is he causing me to suffer?] [It is as though] he counts every step that I take.
¿No observa El mis caminos y cuenta todos mis pasos?
5 [“I solemnly declare that] I have never acted wickedly and have never tried to deceive people.
Si yo he seguido la mentira, y mi pie ha corrido tras el fraude,
6 I request only that God judge me fairly [MET], and if he does that, he will know that I (am innocent/have not done what is wrong).
¡péseme Dios en justa balanza y reconozca mi inocencia!
7 If [it were true that] I have stopped living righteously, or [that] I [SYN] have desired the things that I look at [MTY], or [that] I am guilty of any other sin,
Si mis pasos se desviaron del camino, si mi corazón se fue tras mis ojos, y si se ha pegado algo a mis manos,
8 then I hope/wish that when I plant [seeds], someone else will [harvest the crops and] eat [them] and that others will uproot the [fruit trees] that I planted.
¡siembre yo, y coma otro, y sea desarraigado mi linaje!
9 “If [it were true that] I [SYN] have been attracted by some other man’s wife, or [that] I have hidden myself and waited outside [the] door [to] her [house],
Si mi corazón se ha dejado seducir por una mujer, y si anduve acechando a la puerta de mi prójimo,
10 I hope/desire that my wife will become the servant/slave of another man and have sex [EUP] with him.
¡muela para otro mi mujer, y encórvense ajenos sobre ella!
11 [For me to do] that would be a terrible sin, and the judges would decide that I should be punished.
Porque esto es cosa nefanda, un crimen que han de juzgar los jueces;
12 My [committing adultery] would [produce in me a fire like] [MET] the fire that burns people in hell, and it would burn up everything that I own. ()
un fuego que devora hasta la ruina y destruiría todos mis bienes.
13 “And, if [it were true that] I have ever refused to listen to one of my male or female servants when they complained to me about something,
Si yo he despreciado el derecho de mi siervo, o de mi sierva en su litigio conmigo,
14 God would arise [and declare that he would punish me]; and when he would do that, what would I do? If he would ask me [about what I have done], (what would I answer?/I would not be able to answer.) [RHQ]
¿qué podría hacer yo al levantarse el mismo Dios? Cuando Él viniera a juzgar ¿qué respondería yo?
15 God, who created me, certainly also created my servants [RHQ]; surely he is the one who formed them and me in our mothers’ wombs [RHQ]; [so we all should behave toward each other equally].
El que me hizo en el seno materno, ¿no le hizo también a él? ¿No nos formó uno mismo en la matriz?
16 “I have guided orphans from the time that they were born; I have taken care of them since they were young. So, if [it were true that] I ate all my food myself and did not share some of it with orphans, or [that] I refused to give poor people the things that they wanted, or [that] I caused widows to live (in despair/without hope [that they would receive any help from anyone]),
Si he negado al pobre lo que pedía, si he hecho desfallecer los ojos de la viuda;
si he comido solo mi bocado, sin que comiese de él el huérfano
—desde mi juventud era padre para este, y desde el seno materno he protegido a aquella—
19 or [that] I had seen people die [from cold] because they had no clothes, or [that] I had seen poor people who did not have clothes [to keep them warm],
si no hice caso del que iba a perecer por falta de vestido, o del pobre que estaba desnudo,
20 and they were not able to become warm [from clothes made] from the wool of my sheep with the result that they thanked me for [giving them clothes, ]
(y lo dejé) sin que me bendijeran sus carnes al calentarse con el vellón de mis ovejas;
21 or if [it were true that] I threatened to strike any orphan because I knew that the elders at the city gates would (decide in my favor);
si alcé mi mano contra el huérfano, por verme apoyado por los jueces,
22 [if those things were true about me], I hope/desire that my shoulder blade would be torn out and my arm be torn from my shoulder.
¡despréndase mi hombro de la espalda, y mi brazo sea arrancado del húmero!
23 I always feared that God would cause me to experience a great disaster [if I did any of those evil things], and I would not have been able to endure the powerful [things that he would do to punish me].
Por cuanto temía el castigo de Dios, no he podido resistir a su majestad.
24 “If [it were true that] I trusted in my gold/money [DOU],
Si he puesto en el oro mi confianza, y al oro he dicho: «Mi seguridad eres tú»;
25 or that I rejoiced because I had acquired many things and had become very rich,
si tuve gozo por mi grande hacienda, y por haber juntado mucho mi mano;
26 or that I looked at the sun when it was shining or looked at the beautiful moon
si al ver el resplandor del sol, y la brillante carrera de la luna,
27 and I [SYN] had been tempted [to worship them] by kissing my hand to revere them,
fue seducido en secreto mi corazón, y mi mano les mandó un beso de mi boca,
28 those things also would be sins for which the judges would say that I must be punished, because I would have been rejecting God [by doing those things].
también esto sería una maldad, una falta criminal, pues habría negado a Dios en lo alto.
29 “[It is not true that] I [SYN] sinned by requesting God to curse people who hated me with the result that God would cause them to die. It is also not true that I was glad when they were ruined or that I rejoiced when they experienced disasters [DOU].
Si me holgué de la ruina del que me odiaba, y me gocé cuando le sobrevino el mal;
aunque no presté al pecado mi lengua, pidiendo con maldición su muerte;
31 [It is also not true that] I never welcomed travelers to stay in my tent or that I did not open my doors to them, but [forced them to] sleep in the streets. [All] the men who work for me certainly know that [RHQ]!
si no decían las gentes de mi casa: «¿Quién de su alimento no se ha saciado?»
pues jamás el forastero se quedó de noche al descubierto, porque yo abría mis puertas al pasajero;
33 Some people try to hide their sins, but I have never done that;
si encubrí, como Adán, mi pecado, y oculté en mi seno mi iniquidad,
34 and I never remained silent and refused to go outside of my home because I was very (afraid of/worried about) what people would say [about me], and that they would hate/scorn me.
temiendo a la gran muchedumbre y el desprecio de los parientes, quedando callado y sin salir de mi casa...
35 “I wish/desire that there was someone who would hear what I am saying! I solemnly declare [that all that I have said is true]. I wish that those who oppose me would write down [on a scroll] the evil things that they say that I did.
¡Oh si hubiese quien me escuchase! He aquí mi firma. ¡Respóndame el Todopoderoso! ¡Que escriba también mi adversario su libelo de acusación!
36 [If they did that, ] I would wear that scroll on my shoulder, or wear it on top of my head, [in order that everyone could see it].
Yo lo llevaría sobre mi hombro, me lo ceñiría como diadema.
37 I would tell [God] everything that I have done, and I would approach him [confidently], like a ruler would.
(A mi juez) le daré cuenta de todos mis pasos; como a un príncipe me presentaré a él.
38 If [it were true that] I have stolen land, with the result that [it was as though] its furrows cried out to accuse me of stealing;
Si contra mi clama mi tierra, y a una lloran sus surcos,
39 or [if it were true that] I have eaten the crops that grew in someone else’s fields without paying [for those crops], with the result that those farmers who grew those crops died [from hunger];
por haber yo comido sus frutos sin pagar y afligido a sus cultivadores,
40 then I wish/desire that thorns would grow [in my fields] instead of wheat. May bad weeds grow instead of barley!” That is the end of what Job said [to his three friends].
¡názcanme abrojos en vez de trigo, y cizaña en vez de cebada!” Fin de las palabras de Job.