< Job 31 >

1 “I solemnly promised myself that I would not look at a young woman with a desire [to have sex with her].
Sklenil sem zavezo s svojimi očmi. Zakaj naj bi potem mislil na devico?
2 [If I did not do what I promised, ] what would God who is in heaven [MTY] do to me [RHQ]? Almighty [God] would certainly not [RHQ] give me any reward!
Kajti kakšen delež od Boga je od zgoraj? In kakšna dediščina od Vsemogočnega od zgoraj?
3 [Previously I thought that] surely [RHQ] it was unrighteous people who would experience calamities, and that it was those who do what is wrong who would experience disasters.
Mar ni uničenje za zlobne? In posebna kazen za delavce krivičnosti?
4 God certainly sees [RHQ] everything that I do, [so why is he causing me to suffer?] [It is as though] he counts every step that I take.
Mar on ne vidi mojih poti in šteje vse moje korake?
5 [“I solemnly declare that] I have never acted wickedly and have never tried to deceive people.
Če sem hodil z ničnostjo ali če je moje stopalo hitelo k prevari,
6 I request only that God judge me fairly [MET], and if he does that, he will know that I (am innocent/have not done what is wrong).
naj bom stehtan na pravilni tehtnici, da Bog lahko spozna mojo neokrnjenost.
7 If [it were true that] I have stopped living righteously, or [that] I [SYN] have desired the things that I look at [MTY], or [that] I am guilty of any other sin,
Če se je moj korak obrnil iz poti in je moje srce hodilo za mojimi očmi in če se je kakršenkoli madež prilepil na moje roke,
8 then I hope/wish that when I plant [seeds], someone else will [harvest the crops and] eat [them] and that others will uproot the [fruit trees] that I planted.
potem naj jaz sejem in naj drug jé. Da, naj bo moje potomstvo izkoreninjeno.
9 “If [it were true that] I [SYN] have been attracted by some other man’s wife, or [that] I have hidden myself and waited outside [the] door [to] her [house],
Če je bilo moje srce zavedeno z žensko, ali če sem prežal pri vratih svojega soseda,
10 I hope/desire that my wife will become the servant/slave of another man and have sex [EUP] with him.
potem naj moja žena melje drugemu in naj se drugi sklanjajo nadnjo.
11 [For me to do] that would be a terrible sin, and the judges would decide that I should be punished.
Kajti to je grozoten zločin. Da, to je krivičnost, ki naj se kaznuje s sodniki.
12 My [committing adultery] would [produce in me a fire like] [MET] the fire that burns people in hell, and it would burn up everything that I own. (questioned)
Kajti to je ogenj, ki použiva v uničenje in bi izkoreninil ves moj donos.
13 “And, if [it were true that] I have ever refused to listen to one of my male or female servants when they complained to me about something,
Če sem preziral zadevo svojega sluga ali svoje dekle, ko so se pričkali z menoj,
14 God would arise [and declare that he would punish me]; and when he would do that, what would I do? If he would ask me [about what I have done], (what would I answer?/I would not be able to answer.) [RHQ]
kaj bom potem storil, ko se dvigne Bog? In ko on obiskuje, kaj naj mu odgovorim?
15 God, who created me, certainly also created my servants [RHQ]; surely he is the one who formed them and me in our mothers’ wombs [RHQ]; [so we all should behave toward each other equally].
Mar ni on, ki me je naredil v maternici, naredil njega? Ali naju ni eden oblikoval v maternici?
16 “I have guided orphans from the time that they were born; I have taken care of them since they were young. So, if [it were true that] I ate all my food myself and did not share some of it with orphans, or [that] I refused to give poor people the things that they wanted, or [that] I caused widows to live (in despair/without hope [that they would receive any help from anyone]),
Če sem uboge zadržal pred njihovo željo, ali očem vdove storil, da opešajo,
ali sem sam pojedel svoj grižljaj in osiroteli ni jedel od njega
(kajti od moje mladosti je bil vzgajan z menoj kakor z očetom in usmerjal sem jo od maternice svoje matere),
19 or [that] I had seen people die [from cold] because they had no clothes, or [that] I had seen poor people who did not have clothes [to keep them warm],
če sem gledal kogarkoli giniti zaradi pomanjkanja obleke ali kateregakoli revnega brez pokrivala,
20 and they were not able to become warm [from clothes made] from the wool of my sheep with the result that they thanked me for [giving them clothes, ]
če me njegova ledja niso blagoslovila in če ni bil ogret z runom moje ovce;
21 or if [it were true that] I threatened to strike any orphan because I knew that the elders at the city gates would (decide in my favor);
če sem povzdignil svojo roko zoper osirotelega, ko sem videl svojo pomoč v velikih vratih,
22 [if those things were true about me], I hope/desire that my shoulder blade would be torn out and my arm be torn from my shoulder.
potem naj moj laket pade od moje lopatice in moj laket [naj] bo odlomljen od kosti.
23 I always feared that God would cause me to experience a great disaster [if I did any of those evil things], and I would not have been able to endure the powerful [things that he would do to punish me].
Kajti uničenje od Boga mi je bilo strahota in zaradi razloga njegovega visočanstva ne bi mogel zdržati.
24 “If [it were true that] I trusted in my gold/money [DOU],
Če sem zlato naredil za svoje upanje ali sem čistemu zlatu rekel: › Ti si moje zaupanje, ‹
25 or that I rejoiced because I had acquired many things and had become very rich,
če sem se veselil, ker je bilo moje premoženje veliko in ker je moja roka veliko pridobila,
26 or that I looked at the sun when it was shining or looked at the beautiful moon
če sem pogledal sonce, ko je sijalo ali luno hoditi v sijaju
27 and I [SYN] had been tempted [to worship them] by kissing my hand to revere them,
in je bilo moje srce skrivno premamljeno, oziroma so moja usta poljubila mojo roko?
28 those things also would be sins for which the judges would say that I must be punished, because I would have been rejecting God [by doing those things].
Tudi to bi bila krivičnost, da bi bil kaznovan od sodnika, kajti jaz bi zanikal Boga, ki je zgoraj.
29 “[It is not true that] I [SYN] sinned by requesting God to curse people who hated me with the result that God would cause them to die. It is also not true that I was glad when they were ruined or that I rejoiced when they experienced disasters [DOU].
Če sem se veselil ob uničenju tistega, ki me je sovražil ali sem se povzdignil, ko ga je našlo zlo,
niti svojim ustom nisem dopustil, da grešijo z želenjem prekletstva njegovi duši.
31 [It is also not true that] I never welcomed travelers to stay in my tent or that I did not open my doors to them, but [forced them to] sleep in the streets. [All] the men who work for me certainly know that [RHQ]!
Če možje mojega šotora niso rekli: ›Oh, da bi imeli njegovo meso! Ne moremo biti zadovoljni.‹
Tujec ni prenočeval na ulici, temveč sem svoja vrata odprl popotniku.
33 Some people try to hide their sins, but I have never done that;
Če sem svoje prestopke pokril kakor Adam, s skrivanjem svoje krivičnosti v svojem naročju,
34 and I never remained silent and refused to go outside of my home because I was very (afraid of/worried about) what people would say [about me], and that they would hate/scorn me.
ali sem se bal velike množice, ali me straši zaničevanje družin, da sem molčal in nisem šel izpred vrat?
35 “I wish/desire that there was someone who would hear what I am saying! I solemnly declare [that all that I have said is true]. I wish that those who oppose me would write down [on a scroll] the evil things that they say that I did.
Oh, da bi me nekdo poslušal! Glej, moja želja je, da bi mi Vsemogočni odgovoril in da bi moj nasprotnik napisal knjigo.
36 [If they did that, ] I would wear that scroll on my shoulder, or wear it on top of my head, [in order that everyone could see it].
Zagotovo bi to vzel na svojo ramo in si to privezal kot krono.
37 I would tell [God] everything that I have done, and I would approach him [confidently], like a ruler would.
Prikazal bi mu število mojih korakov. Kakor princ bi šel blizu k njemu.
38 If [it were true that] I have stolen land, with the result that [it was as though] its furrows cried out to accuse me of stealing;
Če moja dežela joka zoper mene ali da se njene brazde podobno pritožujejo,
39 or [if it were true that] I have eaten the crops that grew in someone else’s fields without paying [for those crops], with the result that those farmers who grew those crops died [from hunger];
če sem brez denarja pojedel njene sadove ali sem njenim lastnikom povzročil, da izgubijo svoje življenje,
40 then I wish/desire that thorns would grow [in my fields] instead of wheat. May bad weeds grow instead of barley!” That is the end of what Job said [to his three friends].
naj osat raste namesto pšenice in smrdljiv plevel namesto ječmena.« Jobove besede so končane.

< Job 31 >