< Job 31 >

1 “I solemnly promised myself that I would not look at a young woman with a desire [to have sex with her].
Vjeru uèinih sa oèima svojim, pa kako bih pogledao na djevojku?
2 [If I did not do what I promised, ] what would God who is in heaven [MTY] do to me [RHQ]? Almighty [God] would certainly not [RHQ] give me any reward!
Jer kakav je dio od Boga ozgo? i kakvo našljedstvo od svemoguæega s visine?
3 [Previously I thought that] surely [RHQ] it was unrighteous people who would experience calamities, and that it was those who do what is wrong who would experience disasters.
Nije li pogibao nevaljalome i èudo onima koji èine bezakonje?
4 God certainly sees [RHQ] everything that I do, [so why is he causing me to suffer?] [It is as though] he counts every step that I take.
Ne vidi li on putove moje, i sve korake moje ne broji li?
5 [“I solemnly declare that] I have never acted wickedly and have never tried to deceive people.
Ako hodih s lažju ili ako pohitje noga moja na prijevaru,
6 I request only that God judge me fairly [MET], and if he does that, he will know that I (am innocent/have not done what is wrong).
Neka me izmjeri na mjerilima pravijem, i neka Bog pozna dobrotu moju.
7 If [it were true that] I have stopped living righteously, or [that] I [SYN] have desired the things that I look at [MTY], or [that] I am guilty of any other sin,
Ako su koraci moji zašli s puta, i ako je za oèima mojim pošlo srce moje, i za ruke moje prionulo štogod,
8 then I hope/wish that when I plant [seeds], someone else will [harvest the crops and] eat [them] and that others will uproot the [fruit trees] that I planted.
Neka ja sijem a drugi jede, i neka se iskorijene izdanci moji.
9 “If [it were true that] I [SYN] have been attracted by some other man’s wife, or [that] I have hidden myself and waited outside [the] door [to] her [house],
Ako se zanijelo srce moje za kojom ženom, i ako sam vrebao na vratima bližnjega svojega,
10 I hope/desire that my wife will become the servant/slave of another man and have sex [EUP] with him.
Neka drugomu melje žena moja, i neka se drugi nad njom povijaju.
11 [For me to do] that would be a terrible sin, and the judges would decide that I should be punished.
Jer je to grdilo i bezakonje za sudije.
12 My [committing adultery] would [produce in me a fire like] [MET] the fire that burns people in hell, and it would burn up everything that I own. (questioned)
Jer bi to bio oganj koji bi proždirao do uništenja, i svu bi moju ljetinu iskorijenio.
13 “And, if [it were true that] I have ever refused to listen to one of my male or female servants when they complained to me about something,
Ako nijesam htio doæi na sud sa slugom svojim ili sa sluškinjom svojom, kad bi se tužili na mene;
14 God would arise [and declare that he would punish me]; and when he would do that, what would I do? If he would ask me [about what I have done], (what would I answer?/I would not be able to answer.) [RHQ]
Jer šta bih èinio kad bi se Bog podigao, i kad bi potražio, šta bih mu odgovorio?
15 God, who created me, certainly also created my servants [RHQ]; surely he is the one who formed them and me in our mothers’ wombs [RHQ]; [so we all should behave toward each other equally].
Koji je mene stvorio u utrobi, nije li stvorio i njega? nije li nas on isti sazdao u materici?
16 “I have guided orphans from the time that they were born; I have taken care of them since they were young. So, if [it were true that] I ate all my food myself and did not share some of it with orphans, or [that] I refused to give poor people the things that they wanted, or [that] I caused widows to live (in despair/without hope [that they would receive any help from anyone]),
Ako sam odbio siromasima želju njihovu, i oèi udovici zamutio,
I ako sam zalogaj svoj sam jeo a nije ga jela i sirota,
Jer je od mladosti moje rasla sa mnom kao kod oca, i od utrobe matere svoje vodao sam je;
19 or [that] I had seen people die [from cold] because they had no clothes, or [that] I had seen poor people who did not have clothes [to keep them warm],
Ako sam gledao koga gdje gine nemajuæi haljine, i siromaha gdje se nema èim pokriti,
20 and they were not able to become warm [from clothes made] from the wool of my sheep with the result that they thanked me for [giving them clothes, ]
Ako me nijesu blagosiljala bedra njegova što se runom ovaca mojih utoplio,
21 or if [it were true that] I threatened to strike any orphan because I knew that the elders at the city gates would (decide in my favor);
Ako sam izmahnuo rukom na sirotu, kad vidjeh na vratima pomoæ svoju,
22 [if those things were true about me], I hope/desire that my shoulder blade would be torn out and my arm be torn from my shoulder.
Neka mi ispadne rame iz pleæa, i ruka moja neka se otkine od zgloba.
23 I always feared that God would cause me to experience a great disaster [if I did any of those evil things], and I would not have been able to endure the powerful [things that he would do to punish me].
Jer sam se bojao pogibli od Boga, kojega velièanstvu ne bih odolio.
24 “If [it were true that] I trusted in my gold/money [DOU],
Ako sam polagao na zlato nadanje svoje, ili èistome zlatu govorio: uzdanico moja!
25 or that I rejoiced because I had acquired many things and had become very rich,
Ako sam se veselio što mi je imanje veliko i što mnogo steèe ruka moja,
26 or that I looked at the sun when it was shining or looked at the beautiful moon
Ako sam gledao na sunce, kad sjaje, i na mjesec, kad ponosito hodi,
27 and I [SYN] had been tempted [to worship them] by kissing my hand to revere them,
I srce se moje potajno prevarilo i ruku moju poljubila usta moja,
28 those things also would be sins for which the judges would say that I must be punished, because I would have been rejecting God [by doing those things].
I to bi bilo bezakonje za sudije, jer bih se odrekao Boga ozgo;
29 “[It is not true that] I [SYN] sinned by requesting God to curse people who hated me with the result that God would cause them to die. It is also not true that I was glad when they were ruined or that I rejoiced when they experienced disasters [DOU].
Ako sam se radovao nesreæi nenavidnika svojega, i ako sam zaigrao kad ga je zlo zadesilo,
Jer ne dadoh jeziku svojemu da griješi tražeæi dušu njegovu s proklinjanjem;
31 [It is also not true that] I never welcomed travelers to stay in my tent or that I did not open my doors to them, but [forced them to] sleep in the streets. [All] the men who work for me certainly know that [RHQ]!
Ako ne govorahu domašnji moji: ko bi nam dao mesa njegova? ne možemo se ni najesti;
Stranac nije noæivao na polju; vrata svoja otvorao sam putniku;
33 Some people try to hide their sins, but I have never done that;
Ako sam kao što èine ljudi tajio prijestupe svoje i krio svoje bezakonje u svojim njedrima,
34 and I never remained silent and refused to go outside of my home because I was very (afraid of/worried about) what people would say [about me], and that they would hate/scorn me.
Ako sam i mogao plašiti veliko mnoštvo, ipak od najmanjega u domu bijaše me strah; zato muèah i ne odlažah od vrata.
35 “I wish/desire that there was someone who would hear what I am saying! I solemnly declare [that all that I have said is true]. I wish that those who oppose me would write down [on a scroll] the evil things that they say that I did.
O da bih imao koga da me sasluša! Gle, želja je moja da mi svemoguæi odgovori i suparnik moj da mi napiše knjigu.
36 [If they did that, ] I would wear that scroll on my shoulder, or wear it on top of my head, [in order that everyone could see it].
Nosio bih je na ramenu svom, vezao bih je sebi kao vijenac,
37 I would tell [God] everything that I have done, and I would approach him [confidently], like a ruler would.
Broj koraka svojih kazao bih mu, kao knez pristupio bih k njemu.
38 If [it were true that] I have stolen land, with the result that [it was as though] its furrows cried out to accuse me of stealing;
Ako je na me vikala moja zemlja, i brazde njezine plakale,
39 or [if it were true that] I have eaten the crops that grew in someone else’s fields without paying [for those crops], with the result that those farmers who grew those crops died [from hunger];
Ako sam jeo roda njezina bez novaca i dosaðivao duši gospodara njezinijeh,
40 then I wish/desire that thorns would grow [in my fields] instead of wheat. May bad weeds grow instead of barley!” That is the end of what Job said [to his three friends].
Mjesto pšenice neka mi raða trnje, i mjesto jeèma kukolj. Svršiše se rijeèi Jovove.

< Job 31 >