< Job 31 >
1 “I solemnly promised myself that I would not look at a young woman with a desire [to have sex with her].
“Eu fiz um pacto com meus olhos; como então devo olhar com luxúria para uma jovem mulher?
2 [If I did not do what I promised, ] what would God who is in heaven [MTY] do to me [RHQ]? Almighty [God] would certainly not [RHQ] give me any reward!
Para o que é a parte de Deus acima, e a herança do Todo-Poderoso nas alturas?
3 [Previously I thought that] surely [RHQ] it was unrighteous people who would experience calamities, and that it was those who do what is wrong who would experience disasters.
Não é uma calamidade para os injustos? e desastre para os trabalhadores da iniqüidade?
4 God certainly sees [RHQ] everything that I do, [so why is he causing me to suffer?] [It is as though] he counts every step that I take.
Ele não vê meus caminhos, e contar todos os meus passos?
5 [“I solemnly declare that] I have never acted wickedly and have never tried to deceive people.
“Se eu tenho andado com falsidade, e meu pé se apressou em enganar
6 I request only that God judge me fairly [MET], and if he does that, he will know that I (am innocent/have not done what is wrong).
(deixe-me ser pesado em um balanço equilibrado, que Deus possa conhecer minha integridade);
7 If [it were true that] I have stopped living righteously, or [that] I [SYN] have desired the things that I look at [MTY], or [that] I am guilty of any other sin,
se meu passo tiver saído do caminho, se meu coração andasse atrás dos meus olhos, se alguma impureza ficou presa às minhas mãos,
8 then I hope/wish that when I plant [seeds], someone else will [harvest the crops and] eat [them] and that others will uproot the [fruit trees] that I planted.
then deixe-me semear, e deixe outro comer. Sim, que os produtos do meu campo sejam erradicados.
9 “If [it were true that] I [SYN] have been attracted by some other man’s wife, or [that] I have hidden myself and waited outside [the] door [to] her [house],
“Se meu coração foi seduzido por uma mulher, e eu tenho feito uma espera na porta do meu vizinho,
10 I hope/desire that my wife will become the servant/slave of another man and have sex [EUP] with him.
e depois deixar minha esposa moer por outro, e deixar outros dormirem com ela.
11 [For me to do] that would be a terrible sin, and the judges would decide that I should be punished.
Pois isso seria um crime hediondo. Sim, seria uma iniquidade ser punido pelos juízes,
12 My [committing adultery] would [produce in me a fire like] [MET] the fire that burns people in hell, and it would burn up everything that I own. ()
pois é um incêndio que consome até a destruição, e que erradicaria todo o meu aumento.
13 “And, if [it were true that] I have ever refused to listen to one of my male or female servants when they complained to me about something,
“Se eu desprezei a causa de meu servo masculino ou de minha funcionária, quando eles contendiam comigo,
14 God would arise [and declare that he would punish me]; and when he would do that, what would I do? If he would ask me [about what I have done], (what would I answer?/I would not be able to answer.) [RHQ]
o que então farei quando Deus se erguer? Quando ele me visitar, o que lhe responderei?
15 God, who created me, certainly also created my servants [RHQ]; surely he is the one who formed them and me in our mothers’ wombs [RHQ]; [so we all should behave toward each other equally].
Aquele que me fez no útero não o fez? Não nos moldou um no útero?
16 “I have guided orphans from the time that they were born; I have taken care of them since they were young. So, if [it were true that] I ate all my food myself and did not share some of it with orphans, or [that] I refused to give poor people the things that they wanted, or [that] I caused widows to live (in despair/without hope [that they would receive any help from anyone]),
“Se eu retive os pobres de seu desejo, ou causaram o fracasso dos olhos da viúva,
ou ter comido meu bocado sozinho, e o sem-pai não comeu
(não, desde minha juventude ele cresceu comigo como com um pai, Eu a guiei desde o ventre de minha mãe);
19 or [that] I had seen people die [from cold] because they had no clothes, or [that] I had seen poor people who did not have clothes [to keep them warm],
se eu vi algum perecer por falta de roupas, ou que os necessitados não tinham cobertura;
20 and they were not able to become warm [from clothes made] from the wool of my sheep with the result that they thanked me for [giving them clothes, ]
se seu coração não me abençoou, se não tiver sido aquecido com o velo das minhas ovelhas;
21 or if [it were true that] I threatened to strike any orphan because I knew that the elders at the city gates would (decide in my favor);
se eu levantei minha mão contra os órfãos de pai, porque eu vi minha ajuda no portão;
22 [if those things were true about me], I hope/desire that my shoulder blade would be torn out and my arm be torn from my shoulder.
depois deixar meu ombro cair da omoplata, e meu braço ser quebrado do osso.
23 I always feared that God would cause me to experience a great disaster [if I did any of those evil things], and I would not have been able to endure the powerful [things that he would do to punish me].
Pois a calamidade de Deus é um terror para mim. Por causa de sua majestade, eu não posso fazer nada.
24 “If [it were true that] I trusted in my gold/money [DOU],
“Se eu fiz do ouro minha esperança, e disse ao ouro fino: “Você é minha confiança”.
25 or that I rejoiced because I had acquired many things and had become very rich,
Se eu me regozijei porque minha riqueza era grande, e porque minha mão tinha conseguido muito;
26 or that I looked at the sun when it was shining or looked at the beautiful moon
se eu tiver visto o sol quando brilhou, ou a lua se movendo em esplendor,
27 and I [SYN] had been tempted [to worship them] by kissing my hand to revere them,
e meu coração tem sido secretamente seduzido, e minha mão jogou um beijo da minha boca;
28 those things also would be sins for which the judges would say that I must be punished, because I would have been rejecting God [by doing those things].
isto também seria uma iniquidade a ser punida pelos juízes, pois eu teria negado o Deus que está acima.
29 “[It is not true that] I [SYN] sinned by requesting God to curse people who hated me with the result that God would cause them to die. It is also not true that I was glad when they were ruined or that I rejoiced when they experienced disasters [DOU].
“Se eu me alegrei com a destruição daquele que me odiava, ou me levantei quando o mal o encontrou
(certamente não permiti que minha boca pecasse perguntando sua vida com uma maldição);
31 [It is also not true that] I never welcomed travelers to stay in my tent or that I did not open my doors to them, but [forced them to] sleep in the streets. [All] the men who work for me certainly know that [RHQ]!
se os homens da minha tenda não tiverem dito, “Quem pode encontrar alguém que não tenha sido preenchido com sua carne?
(o estrangeiro não acampou na rua, mas eu abri minhas portas para o viajante);
33 Some people try to hide their sins, but I have never done that;
se, como Adam, eu já cobri minhas transgressões, escondendo minha iniqüidade em meu coração,
34 and I never remained silent and refused to go outside of my home because I was very (afraid of/worried about) what people would say [about me], and that they would hate/scorn me.
porque eu temia a grande multidão, e o desprezo das famílias me aterrorizava, para que eu ficasse em silêncio e não saísse pela porta...
35 “I wish/desire that there was someone who would hear what I am saying! I solemnly declare [that all that I have said is true]. I wish that those who oppose me would write down [on a scroll] the evil things that they say that I did.
oh que eu tinha um para me ouvir! Eis aqui a minha assinatura! Que o Todo-Poderoso me responda! Deixe o acusador escrever minha acusação!
36 [If they did that, ] I would wear that scroll on my shoulder, or wear it on top of my head, [in order that everyone could see it].
Com certeza, eu o carregaria no ombro, e eu a amarraria a mim como uma coroa.
37 I would tell [God] everything that I have done, and I would approach him [confidently], like a ruler would.
Eu declararia a ele o número dos meus passos. Eu me aproximaria dele como um príncipe.
38 If [it were true that] I have stolen land, with the result that [it was as though] its furrows cried out to accuse me of stealing;
Se minha terra gritar contra mim, e seus sulcos choram juntos;
39 or [if it were true that] I have eaten the crops that grew in someone else’s fields without paying [for those crops], with the result that those farmers who grew those crops died [from hunger];
se eu tiver comido suas frutas sem dinheiro, ou causaram a perda da vida de seus proprietários,
40 then I wish/desire that thorns would grow [in my fields] instead of wheat. May bad weeds grow instead of barley!” That is the end of what Job said [to his three friends].
let cresce o briers em vez do trigo, e malcheirosa ao invés de cevada”. As palavras de Jó estão terminadas.