< Job 31 >
1 “I solemnly promised myself that I would not look at a young woman with a desire [to have sex with her].
Eu fiz um pacto com meus olhos; como, pois, eu olharia com cobiça para a virgem?
2 [If I did not do what I promised, ] what would God who is in heaven [MTY] do to me [RHQ]? Almighty [God] would certainly not [RHQ] give me any reward!
Pois qual é a porção [dada] por Deus acima, e a herança [dada] pelo Todo-Poderoso das alturas?
3 [Previously I thought that] surely [RHQ] it was unrighteous people who would experience calamities, and that it was those who do what is wrong who would experience disasters.
Por acaso a calamidade não é para o perverso, e o desastre para os que praticam injustiça?
4 God certainly sees [RHQ] everything that I do, [so why is he causing me to suffer?] [It is as though] he counts every step that I take.
Por acaso ele não vê meus caminhos, e conta todos os meus passos?
5 [“I solemnly declare that] I have never acted wickedly and have never tried to deceive people.
Se eu andei com falsidade, e se meu pé se apressou para o engano,
6 I request only that God judge me fairly [MET], and if he does that, he will know that I (am innocent/have not done what is wrong).
Pese-me ele em balanças justas, e Deus saberá minha integridade.
7 If [it were true that] I have stopped living righteously, or [that] I [SYN] have desired the things that I look at [MTY], or [that] I am guilty of any other sin,
Se meus passos se desviaram do caminho, e meu coração seguiu meus olhos, e se algo se apegou às minhas mãos,
8 then I hope/wish that when I plant [seeds], someone else will [harvest the crops and] eat [them] and that others will uproot the [fruit trees] that I planted.
Que eu semeie, e outro coma; e meus produtos sejam arrancados.
9 “If [it were true that] I [SYN] have been attracted by some other man’s wife, or [that] I have hidden myself and waited outside [the] door [to] her [house],
Se foi meu coração se deixou seduzir por [alguma] mulher, ou se estive espreitei à porta de meu próximo,
10 I hope/desire that my wife will become the servant/slave of another man and have sex [EUP] with him.
Que minha mulher moa para outro, e outros se encurvem sobre ela.
11 [For me to do] that would be a terrible sin, and the judges would decide that I should be punished.
Pois tal seria um crime vergonhoso, e delito [a ser sentenciado por] juízes.
12 My [committing adultery] would [produce in me a fire like] [MET] the fire that burns people in hell, and it would burn up everything that I own. ()
Pois seria um fogo que consumiria até à perdição, e destruiria toda a minha renda.
13 “And, if [it were true that] I have ever refused to listen to one of my male or female servants when they complained to me about something,
Se desprezei o direito de meu servo ou de minha serva quando eles reclamaram comigo,
14 God would arise [and declare that he would punish me]; and when he would do that, what would I do? If he would ask me [about what I have done], (what would I answer?/I would not be able to answer.) [RHQ]
Que faria eu quando Deus se levantasse? E quando ele investigasse [a causa], o que eu lhe responderia?
15 God, who created me, certainly also created my servants [RHQ]; surely he is the one who formed them and me in our mothers’ wombs [RHQ]; [so we all should behave toward each other equally].
Aquele que me fez no ventre [materno também] não fez a ele? E não nos preparou de um mesmo [modo] na madre?
16 “I have guided orphans from the time that they were born; I have taken care of them since they were young. So, if [it were true that] I ate all my food myself and did not share some of it with orphans, or [that] I refused to give poor people the things that they wanted, or [that] I caused widows to live (in despair/without hope [that they would receive any help from anyone]),
Se eu neguei aos pobres o que eles desejavam, ou fiz desfalecer os olhos da viúva;
E se comi meu alimento sozinho, e o órfão não comeu dele
(Porque desde a minha juventude cresceu comigo como [se eu fosse seu pai], e desde o ventre de minha mãe guiei [a viúva] );
19 or [that] I had seen people die [from cold] because they had no clothes, or [that] I had seen poor people who did not have clothes [to keep them warm],
Se eu vi alguém morrer por falta de roupa, e o necessitado sem algo que o cobrisse,
20 and they were not able to become warm [from clothes made] from the wool of my sheep with the result that they thanked me for [giving them clothes, ]
Se sua cintura não me bendisse, quando ele se esquentava com as peles de meus cordeiros;
21 or if [it were true that] I threatened to strike any orphan because I knew that the elders at the city gates would (decide in my favor);
Se levantei minha mão contra o órfão, quando vi que seria favorecido na corte judicial,
22 [if those things were true about me], I hope/desire that my shoulder blade would be torn out and my arm be torn from my shoulder.
Que minha escápula caia do meu ombro, e meu braço se quebre de sua articulação.
23 I always feared that God would cause me to experience a great disaster [if I did any of those evil things], and I would not have been able to endure the powerful [things that he would do to punish me].
Porque o castigo de Deus era um assombro para mim, e eu não teria poder contra sua majestade.
24 “If [it were true that] I trusted in my gold/money [DOU],
Se eu pus no ouro minha esperança, ou disse ao ouro fino: Tu és minha confiança;
25 or that I rejoiced because I had acquired many things and had become very rich,
Se eu me alegrei de que minha riqueza era muita, e de que minha mão havia obtido muito;
26 or that I looked at the sun when it was shining or looked at the beautiful moon
Se olhei para o sol quando brilhava, e à lua quando estava bela,
27 and I [SYN] had been tempted [to worship them] by kissing my hand to revere them,
E meu coração se deixou enganar em segredo, e minha boca beijou minha mão,
28 those things also would be sins for which the judges would say that I must be punished, because I would have been rejecting God [by doing those things].
Isto também seria um delito [a ser sentenciado por] juiz; porque teria negado ao Deus de cima.
29 “[It is not true that] I [SYN] sinned by requesting God to curse people who hated me with the result that God would cause them to die. It is also not true that I was glad when they were ruined or that I rejoiced when they experienced disasters [DOU].
Se eu me alegrei da desgraça daquele que me odiava, e me agradei quando o mal o encontrou,
Sendo que nem deixei minha boca pecar, desejando sua morte com maldição,
31 [It is also not true that] I never welcomed travelers to stay in my tent or that I did not open my doors to them, but [forced them to] sleep in the streets. [All] the men who work for me certainly know that [RHQ]!
Se a gente da minha casa nunca tivesse dito: Quem não se satisfez da carne dada por ele?
O estrangeiro não passava a noite na rua; eu abria minhas portas ao viajante.
33 Some people try to hide their sins, but I have never done that;
Se encobri minhas transgressões como as pessoas [fazem], escondendo meu delito em meu seio;
34 and I never remained silent and refused to go outside of my home because I was very (afraid of/worried about) what people would say [about me], and that they would hate/scorn me.
Porque eu tinha medo da grande multidão, e o desprezo das famílias me atemorizou; então me calei, e não saí da porta:
35 “I wish/desire that there was someone who would hear what I am saying! I solemnly declare [that all that I have said is true]. I wish that those who oppose me would write down [on a scroll] the evil things that they say that I did.
Quem me dera se alguém me ouvisse! Eis que minha vontade é que o Todo-Poderoso me responda, e meu adversário escrevesse um relato da acusação.
36 [If they did that, ] I would wear that scroll on my shoulder, or wear it on top of my head, [in order that everyone could see it].
Certamente eu o carregaria sobre meu ombro, e o poria em mim como uma coroa.
37 I would tell [God] everything that I have done, and I would approach him [confidently], like a ruler would.
Eu lhe diria o número de meus passos, e como um príncipe eu me chegaria a ele.
38 If [it were true that] I have stolen land, with the result that [it was as though] its furrows cried out to accuse me of stealing;
Se minha terra clamar contra mim, e seus sulcos juntamente chorarem;
39 or [if it were true that] I have eaten the crops that grew in someone else’s fields without paying [for those crops], with the result that those farmers who grew those crops died [from hunger];
Se comi seus frutos sem [pagar] dinheiro, ou fiz expirar a alma de seus donos;
40 then I wish/desire that thorns would grow [in my fields] instead of wheat. May bad weeds grow instead of barley!” That is the end of what Job said [to his three friends].
Em lugar de trigo que [me] produza cardos, e ervas daninhas no lugar da cevada. [Aqui] terminam as palavras de Jó.