< Job 31 >

1 “I solemnly promised myself that I would not look at a young woman with a desire [to have sex with her].
pepigi foedus cum oculis meis ut ne cogitarem quidem de virgine
2 [If I did not do what I promised, ] what would God who is in heaven [MTY] do to me [RHQ]? Almighty [God] would certainly not [RHQ] give me any reward!
quam enim partem haberet Deus in me desuper et hereditatem Omnipotens de excelsis
3 [Previously I thought that] surely [RHQ] it was unrighteous people who would experience calamities, and that it was those who do what is wrong who would experience disasters.
numquid non perditio est iniquo et alienatio operantibus iniustitiam
4 God certainly sees [RHQ] everything that I do, [so why is he causing me to suffer?] [It is as though] he counts every step that I take.
nonne ipse considerat vias meas et cunctos gressus meos dinumerat
5 [“I solemnly declare that] I have never acted wickedly and have never tried to deceive people.
si ambulavi in vanitate et festinavit in dolo pes meus
6 I request only that God judge me fairly [MET], and if he does that, he will know that I (am innocent/have not done what is wrong).
adpendat me in statera iusta et sciat Deus simplicitatem meam
7 If [it were true that] I have stopped living righteously, or [that] I [SYN] have desired the things that I look at [MTY], or [that] I am guilty of any other sin,
si declinavit gressus meus de via et si secutum est oculos meos cor meum et in manibus meis adhesit macula
8 then I hope/wish that when I plant [seeds], someone else will [harvest the crops and] eat [them] and that others will uproot the [fruit trees] that I planted.
seram et alius comedat et progenies mea eradicetur
9 “If [it were true that] I [SYN] have been attracted by some other man’s wife, or [that] I have hidden myself and waited outside [the] door [to] her [house],
si deceptum est cor meum super mulierem et si ad ostium amici mei insidiatus sum
10 I hope/desire that my wife will become the servant/slave of another man and have sex [EUP] with him.
scortum sit alteri uxor mea et super illam incurventur alii
11 [For me to do] that would be a terrible sin, and the judges would decide that I should be punished.
hoc enim nefas est et iniquitas maxima
12 My [committing adultery] would [produce in me a fire like] [MET] the fire that burns people in hell, and it would burn up everything that I own. (questioned)
ignis est usque ad perditionem devorans et omnia eradicans genimina
13 “And, if [it were true that] I have ever refused to listen to one of my male or female servants when they complained to me about something,
si contempsi subire iudicium cum servo meo et ancillae meae cum disceptarent adversum me
14 God would arise [and declare that he would punish me]; and when he would do that, what would I do? If he would ask me [about what I have done], (what would I answer?/I would not be able to answer.) [RHQ]
quid enim faciam cum surrexerit ad iudicandum Deus et cum quaesierit quid respondebo illi
15 God, who created me, certainly also created my servants [RHQ]; surely he is the one who formed them and me in our mothers’ wombs [RHQ]; [so we all should behave toward each other equally].
numquid non in utero fecit me qui et illum operatus est et formavit in vulva unus
16 “I have guided orphans from the time that they were born; I have taken care of them since they were young. So, if [it were true that] I ate all my food myself and did not share some of it with orphans, or [that] I refused to give poor people the things that they wanted, or [that] I caused widows to live (in despair/without hope [that they would receive any help from anyone]),
si negavi quod volebant pauperibus et oculos viduae expectare feci
si comedi buccellam meam solus et non comedit pupillus ex ea
quia ab infantia mea crevit mecum miseratio et de utero matris meae egressa est mecum
19 or [that] I had seen people die [from cold] because they had no clothes, or [that] I had seen poor people who did not have clothes [to keep them warm],
si despexi pereuntem eo quod non habuerit indumentum et absque operimento pauperem
20 and they were not able to become warm [from clothes made] from the wool of my sheep with the result that they thanked me for [giving them clothes, ]
si non benedixerunt mihi latera eius et de velleribus ovium mearum calefactus est
21 or if [it were true that] I threatened to strike any orphan because I knew that the elders at the city gates would (decide in my favor);
si levavi super pupillum manum meam etiam cum viderem me in porta superiorem
22 [if those things were true about me], I hope/desire that my shoulder blade would be torn out and my arm be torn from my shoulder.
umerus meus a iunctura sua cadat et brachium meum cum suis ossibus confringatur
23 I always feared that God would cause me to experience a great disaster [if I did any of those evil things], and I would not have been able to endure the powerful [things that he would do to punish me].
semper enim quasi tumentes super me fluctus timui Deum et pondus eius ferre non potui
24 “If [it were true that] I trusted in my gold/money [DOU],
si putavi aurum robur meum et obrizae dixi fiducia mea
25 or that I rejoiced because I had acquired many things and had become very rich,
si laetatus sum super multis divitiis meis et quia plurima repperit manus mea
26 or that I looked at the sun when it was shining or looked at the beautiful moon
si vidi solem cum fulgeret et lunam incedentem clare
27 and I [SYN] had been tempted [to worship them] by kissing my hand to revere them,
et lactatum est in abscondito cor meum et osculatus sum manum meam ore meo
28 those things also would be sins for which the judges would say that I must be punished, because I would have been rejecting God [by doing those things].
quae est iniquitas maxima et negatio contra Deum altissimum
29 “[It is not true that] I [SYN] sinned by requesting God to curse people who hated me with the result that God would cause them to die. It is also not true that I was glad when they were ruined or that I rejoiced when they experienced disasters [DOU].
si gavisus sum ad ruinam eius qui me oderat et exultavi quod invenisset eum malum
non enim dedi ad peccandum guttur meum ut expeterem maledicens animam eius
31 [It is also not true that] I never welcomed travelers to stay in my tent or that I did not open my doors to them, but [forced them to] sleep in the streets. [All] the men who work for me certainly know that [RHQ]!
si non dixerunt viri tabernaculi mei quis det de carnibus eius ut saturemur
foris non mansit peregrinus ostium meum viatori patuit
33 Some people try to hide their sins, but I have never done that;
si abscondi quasi homo peccatum meum et celavi in sinu meo iniquitatem meam
34 and I never remained silent and refused to go outside of my home because I was very (afraid of/worried about) what people would say [about me], and that they would hate/scorn me.
si expavi ad multitudinem nimiam et despectio propinquorum terruit me et non magis tacui nec egressus sum ostium
35 “I wish/desire that there was someone who would hear what I am saying! I solemnly declare [that all that I have said is true]. I wish that those who oppose me would write down [on a scroll] the evil things that they say that I did.
quis mihi tribuat auditorem ut desiderium meum Omnipotens audiat et librum scribat ipse qui iudicat
36 [If they did that, ] I would wear that scroll on my shoulder, or wear it on top of my head, [in order that everyone could see it].
ut in umero meo portem illum et circumdem illum quasi coronam mihi
37 I would tell [God] everything that I have done, and I would approach him [confidently], like a ruler would.
per singulos gradus meos pronuntiabo illum et quasi principi offeram eum
38 If [it were true that] I have stolen land, with the result that [it was as though] its furrows cried out to accuse me of stealing;
si adversum me terra mea clamat et cum ipsa sulci eius deflent
39 or [if it were true that] I have eaten the crops that grew in someone else’s fields without paying [for those crops], with the result that those farmers who grew those crops died [from hunger];
si fructus eius comedi absque pecunia et animam agricolarum eius adflixi
40 then I wish/desire that thorns would grow [in my fields] instead of wheat. May bad weeds grow instead of barley!” That is the end of what Job said [to his three friends].
pro frumento oriatur mihi tribulus et pro hordeo spina finita sunt verba Iob

< Job 31 >