< Job 31 >

1 “I solemnly promised myself that I would not look at a young woman with a desire [to have sex with her].
Szövetségre léptem szemeimmel, és hajadonra mit sem ügyeltem.
2 [If I did not do what I promised, ] what would God who is in heaven [MTY] do to me [RHQ]? Almighty [God] would certainly not [RHQ] give me any reward!
És mi volt jutalmam Istentől felülről; vagy örökségem a Mindenhatótól a magasságból?
3 [Previously I thought that] surely [RHQ] it was unrighteous people who would experience calamities, and that it was those who do what is wrong who would experience disasters.
Avagy nem az istentelent illeti-é romlás, és nem a gonosztevőt-é veszedelem?
4 God certainly sees [RHQ] everything that I do, [so why is he causing me to suffer?] [It is as though] he counts every step that I take.
Avagy nem láthatta-é utaimat, és nem számlálhatta-é meg lépéseimet?
5 [“I solemnly declare that] I have never acted wickedly and have never tried to deceive people.
Ha én csalárdsággal jártam, vagy az én lábam álnokságra sietett:
6 I request only that God judge me fairly [MET], and if he does that, he will know that I (am innocent/have not done what is wrong).
Az ő igazságának mérlegével mérjen meg engem, és megismeri Isten az én ártatlanságomat!
7 If [it were true that] I have stopped living righteously, or [that] I [SYN] have desired the things that I look at [MTY], or [that] I am guilty of any other sin,
Ha az én lépésem letért az útról és az én lelkem követte szemeimet, vagy kezeimhez szenny tapadt:
8 then I hope/wish that when I plant [seeds], someone else will [harvest the crops and] eat [them] and that others will uproot the [fruit trees] that I planted.
Hadd vessek én és más egye meg, és tépjék ki az én maradékaimat gyökerestől!
9 “If [it were true that] I [SYN] have been attracted by some other man’s wife, or [that] I have hidden myself and waited outside [the] door [to] her [house],
Ha az én szívem asszony után bomlott, és leselkedtem az én felebarátomnak ajtaján:
10 I hope/desire that my wife will become the servant/slave of another man and have sex [EUP] with him.
Az én feleségem másnak őröljön, és mások hajoljanak rája.
11 [For me to do] that would be a terrible sin, and the judges would decide that I should be punished.
Mert gyalázatosság volna ez, és birák elé tartozó bűn.
12 My [committing adultery] would [produce in me a fire like] [MET] the fire that burns people in hell, and it would burn up everything that I own. (questioned)
Mert tűz volna ez, a mely pokolig emésztene, és minden jövedelmemet tövestől kiirtaná. (questioned)
13 “And, if [it were true that] I have ever refused to listen to one of my male or female servants when they complained to me about something,
Ha megvetettem volna igazát az én szolgámnak és szolgálómnak, mikor pert kezdtek ellenem:
14 God would arise [and declare that he would punish me]; and when he would do that, what would I do? If he would ask me [about what I have done], (what would I answer?/I would not be able to answer.) [RHQ]
Mi tevő lennék, ha felkelne az Isten, és ha meglátogatna: mit felelnék néki?
15 God, who created me, certainly also created my servants [RHQ]; surely he is the one who formed them and me in our mothers’ wombs [RHQ]; [so we all should behave toward each other equally].
Nem az teremtette-é őt is, a ki engem teremtett anyám méhében; nem egyugyanaz formált-é bennünket anyánk ölében?
16 “I have guided orphans from the time that they were born; I have taken care of them since they were young. So, if [it were true that] I ate all my food myself and did not share some of it with orphans, or [that] I refused to give poor people the things that they wanted, or [that] I caused widows to live (in despair/without hope [that they would receive any help from anyone]),
Ha a szegények kivánságát megtagadtam, és az özvegy szemeit epedni engedtem;
És ha falatomat egymagam ettem meg, és az árva abból nem evett;
Hiszen ifjúságom óta, mint atyánál nevekedett nálam, és anyámnak méhétől kezdve vezettem őt!
19 or [that] I had seen people die [from cold] because they had no clothes, or [that] I had seen poor people who did not have clothes [to keep them warm],
Ha láttam a ruhátlant veszni indulni, és takaró nélkül a szegényt;
20 and they were not able to become warm [from clothes made] from the wool of my sheep with the result that they thanked me for [giving them clothes, ]
Hogyha nem áldottak engem az ő ágyékai, és az én juhaim gyapjából fel nem melegedett;
21 or if [it were true that] I threatened to strike any orphan because I knew that the elders at the city gates would (decide in my favor);
Ha az árva ellen kezemet felemeltem, mert láttam a kapuban az én segítségemet;
22 [if those things were true about me], I hope/desire that my shoulder blade would be torn out and my arm be torn from my shoulder.
A lapoczkájáról essék ki a vállam, és a forgócsontról szakadjon le karom!
23 I always feared that God would cause me to experience a great disaster [if I did any of those evil things], and I would not have been able to endure the powerful [things that he would do to punish me].
Hiszen úgy rettegtem Isten csapásától, és fensége előtt tehetetlen valék!
24 “If [it were true that] I trusted in my gold/money [DOU],
Ha reménységemet aranyba vetettem, és azt mondtam az olvasztott aranynak: Én bizodalmam!
25 or that I rejoiced because I had acquired many things and had become very rich,
Ha örültem azon, hogy nagy a gazdagságom, és hogy sokat szerzett az én kezem;
26 or that I looked at the sun when it was shining or looked at the beautiful moon
Ha néztem a napot, mikor fényesen ragyogott, és a holdat, mikor méltósággal haladt,
27 and I [SYN] had been tempted [to worship them] by kissing my hand to revere them,
És az én szívem titkon elcsábult, és szájammal megcsókoltam a kezemet:
28 those things also would be sins for which the judges would say that I must be punished, because I would have been rejecting God [by doing those things].
Ez is biró elé tartozó bűn volna, mert ámítottam volna az Istent oda fent!
29 “[It is not true that] I [SYN] sinned by requesting God to curse people who hated me with the result that God would cause them to die. It is also not true that I was glad when they were ruined or that I rejoiced when they experienced disasters [DOU].
Ha örvendeztem az engem gyűlölőnek nyomorúságán, és ugráltam örömömben, hogy azt baj érte;
(De nem engedtem, hogy szájam vétkezzék azzal, hogy átkot kérjek az ő lelkére!)
31 [It is also not true that] I never welcomed travelers to stay in my tent or that I did not open my doors to them, but [forced them to] sleep in the streets. [All] the men who work for me certainly know that [RHQ]!
Ha nem mondták az én sátorom cselédei: Van-é, a ki az ő húsával jól nem lakott?
(A jövevény nem hált az utczán, ajtóimat az utas előtt megnyitám.)
33 Some people try to hide their sins, but I have never done that;
Ha emberi módon eltitkoltam vétkemet, keblembe rejtve bűnömet:
34 and I never remained silent and refused to go outside of my home because I was very (afraid of/worried about) what people would say [about me], and that they would hate/scorn me.
Bizony akkor tarthatnék a nagy tömegtől, rettegnem kellene nemzetségek megvetésétől; elnémulnék és az ajtón sem lépnék ki!
35 “I wish/desire that there was someone who would hear what I am saying! I solemnly declare [that all that I have said is true]. I wish that those who oppose me would write down [on a scroll] the evil things that they say that I did.
Oh, bárcsak volna valaki, a ki meghallgatna engem! Ímé, ez a végszóm: a Mindenható feleljen meg nékem; és írjon könyvet ellenem az én vádlóm.
36 [If they did that, ] I would wear that scroll on my shoulder, or wear it on top of my head, [in order that everyone could see it].
Bizony én azt a vállamon hordanám, és korona gyanánt a fejemre tenném!
37 I would tell [God] everything that I have done, and I would approach him [confidently], like a ruler would.
Lépteimnek számát megmondanám néki, mint egy fejedelem, úgy járulnék hozzá!
38 If [it were true that] I have stolen land, with the result that [it was as though] its furrows cried out to accuse me of stealing;
Ha földem ellenem kiáltott és annak barázdái együtt siránkoztak;
39 or [if it were true that] I have eaten the crops that grew in someone else’s fields without paying [for those crops], with the result that those farmers who grew those crops died [from hunger];
Ha annak termését fizetés nélkül ettem, vagy gazdájának lelkét kioltottam:
40 then I wish/desire that thorns would grow [in my fields] instead of wheat. May bad weeds grow instead of barley!” That is the end of what Job said [to his three friends].
Búza helyett tövis teremjen és árpa helyett konkoly! Itt végződnek a Jób beszédei.

< Job 31 >