< Job 31 >
1 “I solemnly promised myself that I would not look at a young woman with a desire [to have sex with her].
Smlouvu jsem učinil s očima svýma, a proč bych hleděl na pannu?
2 [If I did not do what I promised, ] what would God who is in heaven [MTY] do to me [RHQ]? Almighty [God] would certainly not [RHQ] give me any reward!
Nebo jaký jest díl od Boha s hůry, aneb dědictví od Všemohoucího s výsosti?
3 [Previously I thought that] surely [RHQ] it was unrighteous people who would experience calamities, and that it was those who do what is wrong who would experience disasters.
Zdaliž zahynutí nešlechetnému a pomsta zázračná činitelům nepravosti připravena není?
4 God certainly sees [RHQ] everything that I do, [so why is he causing me to suffer?] [It is as though] he counts every step that I take.
Zdaliž on nevidí cest mých, a všech kroků mých nepočítá?
5 [“I solemnly declare that] I have never acted wickedly and have never tried to deceive people.
Obíral-li jsem se s neupřímostí, a chvátala-li ke lsti noha má:
6 I request only that God judge me fairly [MET], and if he does that, he will know that I (am innocent/have not done what is wrong).
Nechť mne zváží na váze spravedlnosti, a přezví Bůh upřímost mou.
7 If [it were true that] I have stopped living righteously, or [that] I [SYN] have desired the things that I look at [MTY], or [that] I am guilty of any other sin,
Uchýlil-li se krok můj s cesty, a za očima mýma odešlo-li srdce mé, a rukou mých chytila-li se jaká poškvrna:
8 then I hope/wish that when I plant [seeds], someone else will [harvest the crops and] eat [them] and that others will uproot the [fruit trees] that I planted.
Tedy co naseji, nechť jiný sní, a výstřelkové moji ať jsou vykořeněni.
9 “If [it were true that] I [SYN] have been attracted by some other man’s wife, or [that] I have hidden myself and waited outside [the] door [to] her [house],
Jestliže se dalo přivábiti srdce mé k ženě, a u dveří bližního svého činil-li jsem úklady:
10 I hope/desire that my wife will become the servant/slave of another man and have sex [EUP] with him.
Nechť mele jinému žena má, a nad ní ať se schylují jiní.
11 [For me to do] that would be a terrible sin, and the judges would decide that I should be punished.
Neboť jest to nešlechetnost, a nepravost odsudku hodná.
12 My [committing adultery] would [produce in me a fire like] [MET] the fire that burns people in hell, and it would burn up everything that I own. ()
Oheň ten zajisté by až do zahynutí žral, a všecku úrodu mou vykořenil.
13 “And, if [it were true that] I have ever refused to listen to one of my male or female servants when they complained to me about something,
Nechtěl-li jsem státi k soudu s služebníkem svým aneb děvkou svou v rozepři jejich se mnou?
14 God would arise [and declare that he would punish me]; and when he would do that, what would I do? If he would ask me [about what I have done], (what would I answer?/I would not be able to answer.) [RHQ]
Nebo co bych činil, kdyby povstal Bůh silný? A kdyby vyhledával, co bych odpověděl jemu?
15 God, who created me, certainly also created my servants [RHQ]; surely he is the one who formed them and me in our mothers’ wombs [RHQ]; [so we all should behave toward each other equally].
Zdali ten, kterýž mne v břiše učinil, neučinil i jeho? A ne sformoval nás hned v životě jeden a týž?
16 “I have guided orphans from the time that they were born; I have taken care of them since they were young. So, if [it were true that] I ate all my food myself and did not share some of it with orphans, or [that] I refused to give poor people the things that they wanted, or [that] I caused widows to live (in despair/without hope [that they would receive any help from anyone]),
Odepřel-li jsem žádosti nuzných, a oči vdovy jestliže jsem kormoutil?
A jedl-li jsem skyvu svou sám, a nejedl-li i sirotek z ní?
Poněvadž od mladosti mé rostl se mnou jako u otce, a od života matky své býval jsem vdově za vůdce.
19 or [that] I had seen people die [from cold] because they had no clothes, or [that] I had seen poor people who did not have clothes [to keep them warm],
Díval-li jsem se na koho, že by hynul, nemaje šatů, a nuzný že by neměl oděvu?
20 and they were not able to become warm [from clothes made] from the wool of my sheep with the result that they thanked me for [giving them clothes, ]
Nedobrořečila-li mi bedra jeho, že rounem beranů mých se zahřel?
21 or if [it were true that] I threatened to strike any orphan because I knew that the elders at the city gates would (decide in my favor);
Opřáhl-li jsem na sirotka rukou svou, když jsem v bráně viděl pomoc svou:
22 [if those things were true about me], I hope/desire that my shoulder blade would be torn out and my arm be torn from my shoulder.
Lopatka má od svých plecí nechť odpadne, a ruka má z kloubu svého ať se vylomí.
23 I always feared that God would cause me to experience a great disaster [if I did any of those evil things], and I would not have been able to endure the powerful [things that he would do to punish me].
Nebo jsem se bál, aby mne Bůh nesetřel, jehož bych velebnosti nikoli neznikl.
24 “If [it were true that] I trusted in my gold/money [DOU],
Skládal-li jsem v zlatě naději svou, aneb hrudě zlata říkal-li jsem: Doufání mé?
25 or that I rejoiced because I had acquired many things and had become very rich,
Veselil-li jsem se z toho, že bylo rozmnoženo zboží mé, a že ho množství nabyla ruka má?
26 or that I looked at the sun when it was shining or looked at the beautiful moon
Hleděl-li jsem na světlost slunce svítícího, a na měsíc spanile chodící,
27 and I [SYN] had been tempted [to worship them] by kissing my hand to revere them,
Tak že by se tajně dalo svésti srdce mé, a že by líbala ústa má ruku mou?
28 those things also would be sins for which the judges would say that I must be punished, because I would have been rejecting God [by doing those things].
I toť by byla nepravost odsudku hodná; neboť bych tím zapíral Boha silného nejvyššího.
29 “[It is not true that] I [SYN] sinned by requesting God to curse people who hated me with the result that God would cause them to die. It is also not true that I was glad when they were ruined or that I rejoiced when they experienced disasters [DOU].
Radoval-li jsem se z neštěstí toho, kterýž mne nenáviděl, a plésal-li jsem, když se mu zle vedlo?
Nedopustilť jsem zajisté hřešiti ani ústům svým, abych zlořečení žádal duši jeho.
31 [It is also not true that] I never welcomed travelers to stay in my tent or that I did not open my doors to them, but [forced them to] sleep in the streets. [All] the men who work for me certainly know that [RHQ]!
Jestliže neříkala čeládka má: Ó by nám dal někdo masa toho; nemůžeme se ani najísti?
Nebo vně nenocoval host, dvéře své pocestnému otvíral jsem.
33 Some people try to hide their sins, but I have never done that;
Přikrýval-li jsem jako jiní lidé přestoupení svá, skrývaje v skrýši své nepravost svou?
34 and I never remained silent and refused to go outside of my home because I was very (afraid of/worried about) what people would say [about me], and that they would hate/scorn me.
A ač bych byl mohl škoditi množství velikému, ale pohanění rodů děsilo mne; protož jsem mlčel, nevycházeje ani ze dveří.
35 “I wish/desire that there was someone who would hear what I am saying! I solemnly declare [that all that I have said is true]. I wish that those who oppose me would write down [on a scroll] the evil things that they say that I did.
Ó bych měl toho, kterýž by mne vyslyšel. Ale aj, totoť jest znamení mé: Všemohoucí sám bude odpovídati za mne, a kniha, kterouž sepsal odpůrce můj.
36 [If they did that, ] I would wear that scroll on my shoulder, or wear it on top of my head, [in order that everyone could see it].
Víť Bůh, nenosil-li bych ji na rameni svém, neotočil-li bych ji sobě místo koruny.
37 I would tell [God] everything that I have done, and I would approach him [confidently], like a ruler would.
Počet kroků svých oznámil bych jemu, jako kníže přiblížil bych se k němu.
38 If [it were true that] I have stolen land, with the result that [it was as though] its furrows cried out to accuse me of stealing;
Jestliže proti mně země má volala, tolikéž i záhonové její plakali,
39 or [if it were true that] I have eaten the crops that grew in someone else’s fields without paying [for those crops], with the result that those farmers who grew those crops died [from hunger];
Jídal-li jsem úrody její bez peněz, a duši držitelů jejich přivodil-li jsem k vzdychání:
40 then I wish/desire that thorns would grow [in my fields] instead of wheat. May bad weeds grow instead of barley!” That is the end of what Job said [to his three friends].
Místo pšenice nechť vzejde trní, a místo ječmene koukol. Skonávají se slova Jobova.