< Job 30 >
1 “But now men who are younger than I am make fun of me— men whose fathers I greatly despised, with the result that I would not even have allowed them to help my dogs guard my sheep.
Pero ahora los que son más jóvenes que yo; se burlan de mi, aquellos cuyos padres aborrecería poner con los perros de mis rebaños.
2 They were men who were old and (weak/worn out); so (what could I gain from them working for me?/I would have gained nothing from them working for me.) [RHQ]
¿De qué sirve la fuerza de sus manos para mí? toda fuerza se ha ido de ellos.
3 They were very poor and hungry, with the result that they chewed on roots [at night] in dry and desolate places.
Se desperdician por la necesidad de comida, mordiendo la tierra seca; Su única esperanza de vida está en la tierra baldía.
4 They pulled up plants in the desert [and ate them] and warmed themselves by [burning] the roots of broom trees.
Ellos están arrancando verdolagas de la maleza, y comían raíces de árboles.
5 Everyone shouted at them as though they were thieves and expelled them [from their areas].
Ellos eran rechazados de entre los habitantes de sus ciudades, los hombres gritan contra ellos como ladrones.
6 They were forced to live in caves in the hills, in holes in the ground, and in the sides of cliffs.
Moraban en valles de terror; Tienen que vivir en las cuevas, en los barrancos y las rocas.
7 In the bushes they howled [like animals because they were hungry], and they huddled together under thornbushes.
Bramaban entre la maleza; Se juntan bajo las espinas.
8 They were people without good sense, whose names no one knows; they have been expelled from the land [where they were born].
Son hijos de vergüenza, y de hombres sin nombre, que han sido expulsados de su pueblo.
9 “And now their [children] sing songs to make fun of me. They tell jokes about me.
Y ahora me he convertido en su canción, y soy la burla de todos.
10 They are disgusted with me, and they [usually] stay away from me, [but when they see me, ] they are happy to spit in my face.
Les soy asqueroso; Se alejan de mí y me escupen en la cara.
11 Because [it is as though] [MET] God has cut my bowstring, [he has caused me to be unable to defend myself, ] and he has humbled me, and my enemies have done to me whatever they wanted.
Porque ha desatado el cordón de mi arco, y me ha afligido; Él los enviado y se han desenfrenado delante de mí.
12 (Gangs/Groups of violent youths) attack me and force me to run away; they prepare to destroy me.
A mi diestra se levantaron los jóvenes, empujaron mis pies, se pusieron en orden y alzaron sus caminos de destrucción contra mí:
13 They prevent me from escaping, and they [do] not [need] anyone to help them (OR, there is no one to help me).
Han destruido mis caminos, se benefician a causa de mi destrucción; aprovechan que nadie los detiene.
14 [It is as though I am a city wall and] [SIM] they have broken through the wall, and they have come crashing down on me.
A través de un agujero en la pared como un portillo, se avalanchan contra mi.
15 I am very terrified; My dignity/honor has been taken away as though [SIM] [it has been] blown away by the wind, and my prosperity has disappeared like [SIM] clouds disappear.
Me ha venido él temor. Mi esperanza se ha ido como el viento, y mi bienestar como una nube.
16 “And now I [SYN] am about to die [IDM]; I suffer every day.
Pero ahora mi alma se vuelve agua en mí, me superan días de problemas.
17 My bones ache during the night, and the pain that torments me never stops.
El dolor penetra mis huesos, y no me dieron descanso; No hay fin a mis dolores.
18 [It is as though God] seizes my clothes and chokes me with the collar of my coat.
Con gran fuerza desfigura mi ropa, me ciñe como cuello de mi túnica.
19 He has thrown me into the mud; I am [not worth anything more than] dust and ashes.
En verdad, Dios me ha rebajado hasta la tierra, y me he vuelto como el polvo.
20 “I cry out to God, but he does not answer/help me; I stand up [and pray], but he does not pay any attention.
No respondes a mi clamor, y no tomas nota de mi oración.
21 He acts very cruelly toward me; with all of his power [MTY] he causes me to suffer.
Te has vuelto cruel conmigo; la fuerza de tu mano me aborrece.
22 He [allows] the wind to lift me up and blow me away, and he tosses me up and down in a violent storm.
Levantándome, me haces ir en las alas del viento; Estoy deshecho por la tormenta.
23 I know that he will cause me to die, which is what happens to everyone [MTY] who is alive.
Porque estoy seguro de que me llevarás a la muerte y al lugar de reunión ordenado para todos los vivos.
24 “When people experience disasters, and they sit on a pile of ruins and cry out for help, others surely [RHQ] reach out their hand to help them.
¿No se ha extendido mi mano para ayudar a los pobres? ¿No he sido para él un salvador en su apuro?
25 [That is what I did previously]. I wept for people who were experiencing troubles, and I felt sorry for poor/needy people.
¿No he llorado por los oprimidos? ¿Y no estaba mi alma triste por el necesitado?
26 But when I expected good things [to happen to me], evil things happened; when I waited for light/happiness, all I experienced was darkness/unhappiness [MET].
Cuando buscaba el bien, vino el mal; Estaba esperando la luz, y se oscureció.
27 I am very distressed [IDM], all the time; I suffer every day.
Mis sentimientos están fuertemente conmovidos, y no me dan descanso; Los días de angustia me han sobrepasado.
28 I go about very discouraged; I stand up and plead for people to help me.
Ando en ropa oscura, incómodo; Me levanto en el lugar público, pidiendo ayuda.
29 My wailing sounds as sad as [MET] the cries of jackals/foxes and ostriches.
Me he convertido en un hermano de los chacales, y voy en compañía de avestruces.
30 My skin has become dark/black and is peeling off, and I have a fever [which causes my body to feel like it is] burning.
Mi piel es negra y se me cae; y mis huesos arden con el calor de mi enfermedad.
31 Previously, I played joyful music on my harp and with my flute, but now I play only the sad music of those who mourn.”
Y mi arpa se ha convertido en luto, y el sonido de mi flauta en el ruido de lamento.