< Job 30 >
1 “But now men who are younger than I am make fun of me— men whose fathers I greatly despised, with the result that I would not even have allowed them to help my dogs guard my sheep.
“Amma garuu warri umuriidhaan naa gadii, kanneen ani abbootii isaanii saroota hoolota koo tiksitu wajjin iyyuu madaaluu tuffadhe, kunoo natti qoosu.
2 They were men who were old and (weak/worn out); so (what could I gain from them working for me?/I would have gained nothing from them working for me.) [RHQ]
Warra humna dhaban, jabinni irree isaanii maal na fayyada?
3 They were very poor and hungry, with the result that they chewed on roots [at night] in dry and desolate places.
Isaan rakkinaa fi beelaan laafan; lafa gogaa keessa, gammoojjii namni keessa hin jiraanne keessa halkaniin jooran.
4 They pulled up plants in the desert [and ate them] and warmed themselves by [burning] the roots of broom trees.
Daggala keessaa biqiltuu soogiddaa funaannatan; nyaanni isaaniis hidda mukaa kan hin miʼoofne ture.
5 Everyone shouted at them as though they were thieves and expelled them [from their areas].
Isaan namoota gidduudhaa ariʼaman; namoonnis akkuma waan hattuutti iyyaniitti itti iyyan.
6 They were forced to live in caves in the hills, in holes in the ground, and in the sides of cliffs.
Isaan akka laga gogaa keessa, kattaa gidduu fi boolla lafaa keessa jiraataniif dirqamaman.
7 In the bushes they howled [like animals because they were hungry], and they huddled together under thornbushes.
Bosona keessatti ni halaaku; daggala keessattis walitti tuutaʼu.
8 They were people without good sense, whose names no one knows; they have been expelled from the land [where they were born].
Isaan gowwoota maqaa hin qabne, kanneen biyyaa ariʼaman turan.
9 “And now their [children] sing songs to make fun of me. They tell jokes about me.
“Amma ilmaan isaanii sirba natti baafatan; ani isaan gidduutti waan kolfaa taʼeera.
10 They are disgusted with me, and they [usually] stay away from me, [but when they see me, ] they are happy to spit in my face.
Isaan xireeffatanii narraa fagaatan; fuula kootti tufuu irraas duubatti hin deebiʼan.
11 Because [it is as though] [MET] God has cut my bowstring, [he has caused me to be unable to defend myself, ] and he has humbled me, and my enemies have done to me whatever they wanted.
Sababii Waaqni iddaa koo laafisee gad na deebiseef, isaan fuula koo duratti luugama baafatan.
12 (Gangs/Groups of violent youths) attack me and force me to run away; they prepare to destroy me.
Karaa mirga kootiin addaggeewwan kaʼaniiru; miilla kootiif kiyyoo kaaʼaniiru; biyyoos akka dallaa natti naannessan.
13 They prevent me from escaping, and they [do] not [need] anyone to help them (OR, there is no one to help me).
Isaan karaa koo natti cufu; na galaafachuufis ni milkaaʼu; namni isaan dhowwu tokko iyyuu hin jiru.
14 [It is as though I am a city wall and] [SIM] they have broken through the wall, and they have come crashing down on me.
Akkuma nama qaawwa balʼaan dhufuutti, ona diigamaa keessa gangalachaa natti dhufu.
15 I am very terrified; My dignity/honor has been taken away as though [SIM] [it has been] blown away by the wind, and my prosperity has disappeared like [SIM] clouds disappear.
Sodaan na liqimseera; ulfinni koo akkuma waan bubbeedhaan fudhatamuutti narraa fudhatameera; badhaadhummaan koos akkuma duumessaa bada.
16 “And now I [SYN] am about to die [IDM]; I suffer every day.
“Amma lubbuun koo na keessatti dhumteerti; barri rakkinaas na qabateera.
17 My bones ache during the night, and the pain that torments me never stops.
Halkan keessa lafeen koo ni waraanama; dhukkubbiin na nyaatus natti hin furu.
18 [It is as though God] seizes my clothes and chokes me with the collar of my coat.
Waaqni humna jabaadhaan uffata koo qabeera; akkuma morma wayyaa kootti hudhee na qabeera.
19 He has thrown me into the mud; I am [not worth anything more than] dust and ashes.
Inni darbatee dhoqqee keessa na buusa; anis akkuma biyyoo fi daaraa taʼeera.
20 “I cry out to God, but he does not answer/help me; I stand up [and pray], but he does not pay any attention.
“Yaa Waaqi, ani sitti nan iyyadha; ati garuu deebii naa hin kennitu; ani nan dhaabadha; ati garuu calʼistee na ilaalta.
21 He acts very cruelly toward me; with all of his power [MTY] he causes me to suffer.
Ati gara jabinaan natti garagalta; irree kee jabaadhaanis na dhoofta.
22 He [allows] the wind to lift me up and blow me away, and he tosses me up and down in a violent storm.
Ol na buttee fuula bubbee dura na oofta; bubbee hamaa keessas asii fi achi na aata.
23 I know that he will cause me to die, which is what happens to everyone [MTY] who is alive.
Ani akka ati gara duʼaatti, gara mana warra lubbuun jiraatan hundaaf ramadameetti na geessitu nan beeka.
24 “When people experience disasters, and they sit on a pile of ruins and cry out for help, others surely [RHQ] reach out their hand to help them.
“Dhuguma iyyuu yeroo inni rakkatee gargaarsa barbaachaaf iyyutti, namni harka isaa isa irra kaaʼu tokko iyyuu hin jiru.
25 [That is what I did previously]. I wept for people who were experiencing troubles, and I felt sorry for poor/needy people.
Ani warra rakkina keessa jiraniif hin boonyee? Lubbuun koos hiyyeeyyiif hin gaddinee?
26 But when I expected good things [to happen to me], evil things happened; when I waited for light/happiness, all I experienced was darkness/unhappiness [MET].
Garuu utuu ani waan gaarii abdadhuu, wanni hamaan natti dhufe; utuu ani ifa eeggadhuus, dukkanni natti dhufe.
27 I am very distressed [IDM], all the time; I suffer every day.
Keessi koo jeeqamaa jira; gonkumaa hin qabbanoofne; barri gidiraas natti dhufeera.
28 I go about very discouraged; I stand up and plead for people to help me.
Ani jajjabina dhabee asii fi achi deemee nan booʼa; waldaa keessa dhaabadhees gargaarsaaf nan iyya.
29 My wailing sounds as sad as [MET] the cries of jackals/foxes and ostriches.
Ani obboleessa waangoo, michuu urunguus taʼeera.
30 My skin has become dark/black and is peeling off, and I have a fever [which causes my body to feel like it is] burning.
Gogaan koo gurraachaʼee qolli irraa kaʼeera; dhagni koos hoʼaan bobaʼeera.
31 Previously, I played joyful music on my harp and with my flute, but now I play only the sad music of those who mourn.”
Baganaan koo booʼichaaf, ululleen koo immoo sagalee iyyaatiif qopheeffameera.