< Job 30 >

1 “But now men who are younger than I am make fun of me— men whose fathers I greatly despised, with the result that I would not even have allowed them to help my dogs guard my sheep.
Kodwa khathesi abatsha kulami ngensuku bayangihleka, oyise babo engangingabadelela ukubafaka lezinja zomhlambi wami.
2 They were men who were old and (weak/worn out); so (what could I gain from them working for me?/I would have gained nothing from them working for me.) [RHQ]
Yebo, amandla ezandla zabo ayengaba yini kimi, ukuvuthwa kwabo sekuphelile?
3 They were very poor and hungry, with the result that they chewed on roots [at night] in dry and desolate places.
Ngenswelo langendlala bajujukile, bangqathuze elizweni elomileyo, elalikade liyinkangala legwadule.
4 They pulled up plants in the desert [and ate them] and warmed themselves by [burning] the roots of broom trees.
Abakha imibhida yetshwayi enkotheni, lempande yesihlahla serotemu iyikudla kwabo.
5 Everyone shouted at them as though they were thieves and expelled them [from their areas].
Baxotshwa phakathi kwabantu; bamemeza ngabo kungathi lisela;
6 They were forced to live in caves in the hills, in holes in the ground, and in the sides of cliffs.
ukuthi bahlale eliweni lezihotsha, imigodi yenhlabathi, lamadwala.
7 In the bushes they howled [like animals because they were hungry], and they huddled together under thornbushes.
Bayakhonya phakathi kwenkotha, babuthane phansi kokhula.
8 They were people without good sense, whose names no one knows; they have been expelled from the land [where they were born].
Bangabantwana beziphukuphuku, yebo abantwana abangelabizo; betshaywa, bexotshwa emhlabeni.
9 “And now their [children] sing songs to make fun of me. They tell jokes about me.
Khathesi sengiyingoma yabo, sengiyisiga sabo.
10 They are disgusted with me, and they [usually] stay away from me, [but when they see me, ] they are happy to spit in my face.
Banengwa yimi, bamela khatshana lami; kabayekeli ukungikhafulela ebusweni ngamathe.
11 Because [it is as though] [MET] God has cut my bowstring, [he has caused me to be unable to defend myself, ] and he has humbled me, and my enemies have done to me whatever they wanted.
Ngoba ukhulule intambo yami, wangicindezela, ngakho balahle itomu phambi kwami.
12 (Gangs/Groups of violent youths) attack me and force me to run away; they prepare to destroy me.
Ngakwesokunene abatsha bayasukuma, bafuqa inyawo zami, bangivusela indlela zabo zokubhubhisa.
13 They prevent me from escaping, and they [do] not [need] anyone to help them (OR, there is no one to help me).
Badiliza indlela yami, bancedisa ukuqhubela phambili incithakalo yami, kabalamncedisi.
14 [It is as though I am a city wall and] [SIM] they have broken through the wall, and they have come crashing down on me.
Beza kungathi bafohlela esikhaleni esibanzi; phakathi kwencithakalo batheleka.
15 I am very terrified; My dignity/honor has been taken away as though [SIM] [it has been] blown away by the wind, and my prosperity has disappeared like [SIM] clouds disappear.
Izesabiso ziphendukele phezu kwami; baxotshana lodumo lwami njengomoya, lempumelelo yami yedlula njengeyezi.
16 “And now I [SYN] am about to die [IDM]; I suffer every day.
Khathesi-ke umphefumulo wami uyazithulula phezu kwami; insuku zosizi zingibambile.
17 My bones ache during the night, and the pain that torments me never stops.
Ubusuku bugwaza amathambo ami phakathi kwami, lokungingqathuzayo kakuphumuli.
18 [It is as though God] seizes my clothes and chokes me with the collar of my coat.
Ngobunengi bamandla akhe isembatho sami siyaguqulwa; uyangibhinca njengesiphika sebhatshi lami.
19 He has thrown me into the mud; I am [not worth anything more than] dust and ashes.
Ungiphosele odakeni, senginjengothuli lomlotha.
20 “I cry out to God, but he does not answer/help me; I stand up [and pray], but he does not pay any attention.
Ngiyakhala kuwe, kodwa kawungiphenduli; ngiyasukuma, unginanzelele nje.
21 He acts very cruelly toward me; with all of his power [MTY] he causes me to suffer.
Usuphenduke waba lesihluku kimi; ngamandla esandla sakho umelana lami.
22 He [allows] the wind to lift me up and blow me away, and he tosses me up and down in a violent storm.
Ungiphakamisela emoyeni, ungigadise kuwo, ungincibilikisele kusiphepho.
23 I know that he will cause me to die, which is what happens to everyone [MTY] who is alive.
Ngoba ngiyazi ukuthi uzangibuyisela ekufeni, lendlini emiselwe bonke abaphilayo.
24 “When people experience disasters, and they sit on a pile of ruins and cry out for help, others surely [RHQ] reach out their hand to help them.
Kodwa umuntu kayikwelulela isandla engcwabeni, kumbe encithakalweni yakhe akhalele usizo.
25 [That is what I did previously]. I wept for people who were experiencing troubles, and I felt sorry for poor/needy people.
Kangimkhalelanga inyembezi yini owayelensuku ezilukhuni, umphefumulo wami wadabuka ngongumyanga?
26 But when I expected good things [to happen to me], evil things happened; when I waited for light/happiness, all I experienced was darkness/unhappiness [MET].
Lapho ngilindele okuhle, kweza okubi; lapho ngilindele ukukhanya, kweza umnyama.
27 I am very distressed [IDM], all the time; I suffer every day.
Imibilini yami yabila, kayithulanga, lensuku zosizi zingandulele.
28 I go about very discouraged; I stand up and plead for people to help me.
Ngahamba ngilila, kungelalanga; ngasukuma ebandleni ngakhalela usizo.
29 My wailing sounds as sad as [MET] the cries of jackals/foxes and ostriches.
Ngingumfowabo wemigobho, lomngane wezintshe.
30 My skin has become dark/black and is peeling off, and I have a fever [which causes my body to feel like it is] burning.
Isikhumba sami simnyama phezu kwami, lamathambo ami atshile ngokutshisa.
31 Previously, I played joyful music on my harp and with my flute, but now I play only the sad music of those who mourn.”
Ichacho lami selibe yisililo, lomhlanga wami uyilizwi labakhala inyembezi.

< Job 30 >