< Job 30 >
1 “But now men who are younger than I am make fun of me— men whose fathers I greatly despised, with the result that I would not even have allowed them to help my dogs guard my sheep.
nunc autem derident me iuniores tempore quorum non dignabar patres ponere cum canibus gregis mei
2 They were men who were old and (weak/worn out); so (what could I gain from them working for me?/I would have gained nothing from them working for me.) [RHQ]
quorum virtus manuum erat mihi pro nihilo et vita ipsa putabantur indigni
3 They were very poor and hungry, with the result that they chewed on roots [at night] in dry and desolate places.
egestate et fame steriles qui rodebant in solitudine squalentes calamitate et miseria
4 They pulled up plants in the desert [and ate them] and warmed themselves by [burning] the roots of broom trees.
et mandebant herbas et arborum cortices et radix iuniperorum erat cibus eorum
5 Everyone shouted at them as though they were thieves and expelled them [from their areas].
qui de convallibus ista rapientes cum singula repperissent ad ea cum clamore currebant
6 They were forced to live in caves in the hills, in holes in the ground, and in the sides of cliffs.
in desertis habitabant torrentium et in cavernis terrae vel super glaream
7 In the bushes they howled [like animals because they were hungry], and they huddled together under thornbushes.
qui inter huiuscemodi laetabantur et esse sub sentibus delicias conputabant
8 They were people without good sense, whose names no one knows; they have been expelled from the land [where they were born].
filii stultorum et ignobilium et in terra penitus non parentes
9 “And now their [children] sing songs to make fun of me. They tell jokes about me.
nunc in eorum canticum versus sum et factus sum eis proverbium
10 They are disgusted with me, and they [usually] stay away from me, [but when they see me, ] they are happy to spit in my face.
abominantur me et longe fugiunt a me et faciem meam conspuere non verentur
11 Because [it is as though] [MET] God has cut my bowstring, [he has caused me to be unable to defend myself, ] and he has humbled me, and my enemies have done to me whatever they wanted.
faretram enim suam aperuit et adflixit me et frenum posuit in os meum
12 (Gangs/Groups of violent youths) attack me and force me to run away; they prepare to destroy me.
ad dexteram orientis calamitatis meae ilico surrexerunt pedes meos subverterunt et oppresserunt quasi fluctibus semitis suis
13 They prevent me from escaping, and they [do] not [need] anyone to help them (OR, there is no one to help me).
dissipaverunt itinera mea insidiati sunt mihi et praevaluerunt et non fuit qui ferret auxilium
14 [It is as though I am a city wall and] [SIM] they have broken through the wall, and they have come crashing down on me.
quasi rupto muro et aperta ianua inruerunt super me et ad meas miserias devoluti sunt
15 I am very terrified; My dignity/honor has been taken away as though [SIM] [it has been] blown away by the wind, and my prosperity has disappeared like [SIM] clouds disappear.
redactus sum in nihili abstulisti quasi ventus desiderium meum et velut nubes pertransiit salus mea
16 “And now I [SYN] am about to die [IDM]; I suffer every day.
nunc autem in memet ipso marcescit anima mea et possident me dies adflictionis
17 My bones ache during the night, and the pain that torments me never stops.
nocte os meum perforatur doloribus et qui me comedunt non dormiunt
18 [It is as though God] seizes my clothes and chokes me with the collar of my coat.
in multitudine eorum consumitur vestimentum meum et quasi capitio tunicae sic cinxerunt me
19 He has thrown me into the mud; I am [not worth anything more than] dust and ashes.
conparatus sum luto et adsimilatus favillae et cineri
20 “I cry out to God, but he does not answer/help me; I stand up [and pray], but he does not pay any attention.
clamo ad te et non exaudis me sto et non respicis me
21 He acts very cruelly toward me; with all of his power [MTY] he causes me to suffer.
mutatus es mihi in crudelem et in duritia manus tuae adversaris mihi
22 He [allows] the wind to lift me up and blow me away, and he tosses me up and down in a violent storm.
elevasti me et quasi super ventum ponens elisisti me valide
23 I know that he will cause me to die, which is what happens to everyone [MTY] who is alive.
scio quia morti tradas me ubi constituta domus est omni viventi
24 “When people experience disasters, and they sit on a pile of ruins and cry out for help, others surely [RHQ] reach out their hand to help them.
verumtamen non ad consumptionem eorum emittis manum tuam et si corruerint ipse salvabis
25 [That is what I did previously]. I wept for people who were experiencing troubles, and I felt sorry for poor/needy people.
flebam quondam super eum qui adflictus erat et conpatiebatur anima mea pauperi
26 But when I expected good things [to happen to me], evil things happened; when I waited for light/happiness, all I experienced was darkness/unhappiness [MET].
expectabam bona et venerunt mihi mala praestolabar lucem et eruperunt tenebrae
27 I am very distressed [IDM], all the time; I suffer every day.
interiora mea efferbuerunt absque ulla requie praevenerunt me dies adflictionis
28 I go about very discouraged; I stand up and plead for people to help me.
maerens incedebam sine furore consurgens in turba clamavi
29 My wailing sounds as sad as [MET] the cries of jackals/foxes and ostriches.
frater fui draconum et socius strutionum
30 My skin has become dark/black and is peeling off, and I have a fever [which causes my body to feel like it is] burning.
cutis mea denigrata est super me et ossa mea aruerunt prae caumate
31 Previously, I played joyful music on my harp and with my flute, but now I play only the sad music of those who mourn.”
versa est in luctum cithara mea et organum meum in vocem flentium