< Job 30 >

1 “But now men who are younger than I am make fun of me— men whose fathers I greatly despised, with the result that I would not even have allowed them to help my dogs guard my sheep.
그러나 이제는 나보다 젊은 자들이 나를 기롱하는구나 그들의 아비들은 나의 보기에 나의 양떼 지키는 개 중에도 둘만하지 못한 자니라
2 They were men who were old and (weak/worn out); so (what could I gain from them working for me?/I would have gained nothing from them working for me.) [RHQ]
그들은 장년의 기력이 쇠한 자니 그 손의 힘이 내게 무엇이 유익하랴
3 They were very poor and hungry, with the result that they chewed on roots [at night] in dry and desolate places.
그들은 곧 궁핍과 기근으로 파리하매 캄캄하고 거친 들에서 마른 흙을 씹으며
4 They pulled up plants in the desert [and ate them] and warmed themselves by [burning] the roots of broom trees.
떨기나무 가운데서 짠 나물도 꺾으며 대싸리 뿌리로 식물을 삼느니라
5 Everyone shouted at them as though they were thieves and expelled them [from their areas].
무리는 도적을 외침 같이 그들에게 소리지름으로 그들은 사람 가운데서 쫓겨나서
6 They were forced to live in caves in the hills, in holes in the ground, and in the sides of cliffs.
침침한 골짜기와 구덩이와 바위 구멍에서 살며
7 In the bushes they howled [like animals because they were hungry], and they huddled together under thornbushes.
떨기나무 가운데서 나귀처럼 부르짖으며 가시나무 아래 모여 있느니라
8 They were people without good sense, whose names no one knows; they have been expelled from the land [where they were born].
그들은 본래 미련한 자의 자식이요 비천한 자의 자식으로서 고토에서 쫓겨난 자니라
9 “And now their [children] sing songs to make fun of me. They tell jokes about me.
이제는 내가 그들의 노래가 되며 그들의 조롱거리가 되었고
10 They are disgusted with me, and they [usually] stay away from me, [but when they see me, ] they are happy to spit in my face.
그들은 나를 미워하여 멀리하고 내 얼굴에 침 뱉기를 주저하지 아니하나니
11 Because [it is as though] [MET] God has cut my bowstring, [he has caused me to be unable to defend myself, ] and he has humbled me, and my enemies have done to me whatever they wanted.
이는 하나님이 내 줄을 늘어지게 하시고 나를 곤고케 하시매 무리가 내 앞에서 굴레를 벗었음이니라
12 (Gangs/Groups of violent youths) attack me and force me to run away; they prepare to destroy me.
그 낮은 무리가 내 우편에서 일어나 내 발을 밀뜨리고 나를 대적하여 멸망시킬 길을 쌓으며
13 They prevent me from escaping, and they [do] not [need] anyone to help them (OR, there is no one to help me).
도울 자 없는 그들이 내 길을 헐고 내 재앙을 재촉하는구나
14 [It is as though I am a city wall and] [SIM] they have broken through the wall, and they have come crashing down on me.
성을 크게 파괴하고 그 파괴한 가운데로 몰려 들어오는 것 같이 그들이 내게로 달려드니
15 I am very terrified; My dignity/honor has been taken away as though [SIM] [it has been] blown away by the wind, and my prosperity has disappeared like [SIM] clouds disappear.
놀람이 내게 임하는구나 그들이 내 영광을 바람 같이 모니 내 복록이 구름 같이 지나갔구나
16 “And now I [SYN] am about to die [IDM]; I suffer every day.
이제는 내 마음이 내 속에서 녹으니 환난날이 나를 잡음이라
17 My bones ache during the night, and the pain that torments me never stops.
밤이 되면 내 뼈가 쑤시니 나의 몸에 아픔이 쉬지 아니하는구나
18 [It is as though God] seizes my clothes and chokes me with the collar of my coat.
하나님의 큰 능력으로 하여 옷이 추하여져서 옷깃처럼 내몸에 붙었구나
19 He has thrown me into the mud; I am [not worth anything more than] dust and ashes.
하나님이 나를 진흙 가운데 던지셨고 나로 티끌과 재 같게 하셨구나
20 “I cry out to God, but he does not answer/help me; I stand up [and pray], but he does not pay any attention.
내가 주께 부르짖으오나 주께서 대답지 아니하시오며 내가 섰사오나 주께서 굽어보시기만 하시나이다
21 He acts very cruelly toward me; with all of his power [MTY] he causes me to suffer.
주께서 돌이켜 내게 잔혹히 하시고 완력으로 나를 핍박하시오며
22 He [allows] the wind to lift me up and blow me away, and he tosses me up and down in a violent storm.
나를 바람 위에 들어 얹어 불려가게 하시며 대풍 중에 소멸케 하시나이다
23 I know that he will cause me to die, which is what happens to everyone [MTY] who is alive.
내가 아나이다 주께서 나를 죽게 하사 모든 생물을 위하여 정한 집으로 끌어 가시리이다
24 “When people experience disasters, and they sit on a pile of ruins and cry out for help, others surely [RHQ] reach out their hand to help them.
그러나 사람이 넘어질 때에 어찌 손을 펴지 아니하며 재앙을 당할 때에 어찌 도움을 부르짖지 아니하겠는가
25 [That is what I did previously]. I wept for people who were experiencing troubles, and I felt sorry for poor/needy people.
고생의 날 보내는 자를 위하여 내가 울지 아니하였는가 빈궁한 자를 위하여 내 마음에 근심하지 아니하였는가
26 But when I expected good things [to happen to me], evil things happened; when I waited for light/happiness, all I experienced was darkness/unhappiness [MET].
내가 복을 바랐더니 화가 왔고 광명을 기다렸더니 흑암이 왔구나
27 I am very distressed [IDM], all the time; I suffer every day.
내 마음이 어지러워서 쉬지 못하는구나 환난 날이 내게 임하였구나
28 I go about very discouraged; I stand up and plead for people to help me.
나는 햇볕에 쬐지 않고 검어진 살을 가지고 걸으며 공회 중에 서서 도움을 부르짖고 있느니라
29 My wailing sounds as sad as [MET] the cries of jackals/foxes and ostriches.
나는 이리의 형제요 타조의 벗이로구나
30 My skin has become dark/black and is peeling off, and I have a fever [which causes my body to feel like it is] burning.
내 가죽은 검어져서 떨어졌고 내 뼈는 열기로 하여 탔구나
31 Previously, I played joyful music on my harp and with my flute, but now I play only the sad music of those who mourn.”
내 수금은 애곡성이 되고 내 피리는 애통성이 되었구나

< Job 30 >