< Job 30 >

1 “But now men who are younger than I am make fun of me— men whose fathers I greatly despised, with the result that I would not even have allowed them to help my dogs guard my sheep.
Tetapi kini aku diejek oleh orang yang lebih muda. Dahulu ayah mereka kupandang terlalu hina untuk menjaga dombaku bersama anjing gembala.
2 They were men who were old and (weak/worn out); so (what could I gain from them working for me?/I would have gained nothing from them working for me.) [RHQ]
Bagiku mereka tidak berguna karena sudah kehabisan tenaga.
3 They were very poor and hungry, with the result that they chewed on roots [at night] in dry and desolate places.
Mereka lapar dan menderita sekali, sehingga makan akar kering di gurun yang sunyi.
4 They pulled up plants in the desert [and ate them] and warmed themselves by [burning] the roots of broom trees.
Mereka mencabut belukar di padang belantara lalu memakan baik daun maupun akarnya.
5 Everyone shouted at them as though they were thieves and expelled them [from their areas].
Mereka diusir dengan tengking seperti orang mengusir maling.
6 They were forced to live in caves in the hills, in holes in the ground, and in the sides of cliffs.
Mereka tinggal di dalam gua-gua; lubang-lubang di dinding gunung menjadi rumah mereka.
7 In the bushes they howled [like animals because they were hungry], and they huddled together under thornbushes.
Di rimba mereka meraung-raung seperti binatang, berkelompok di bawah semak belukar di hutan.
8 They were people without good sense, whose names no one knows; they have been expelled from the land [where they were born].
Mereka tak bernama dan tak berharga, orang-orang yang sudah dihalau dari negerinya.
9 “And now their [children] sing songs to make fun of me. They tell jokes about me.
Sekarang mereka datang dan aku ditertawakannya; bagi mereka, aku ini lelucon belaka.
10 They are disgusted with me, and they [usually] stay away from me, [but when they see me, ] they are happy to spit in my face.
Aku dipandang oleh mereka hina dan keji, bahkan mukaku mereka ludahi.
11 Because [it is as though] [MET] God has cut my bowstring, [he has caused me to be unable to defend myself, ] and he has humbled me, and my enemies have done to me whatever they wanted.
Karena Allah membuat aku lemah tidak berdaya, mereka melampiaskan amukan mereka.
12 (Gangs/Groups of violent youths) attack me and force me to run away; they prepare to destroy me.
Gerombolan itu menyerang aku dari depan, dan kejatuhanku mereka rencanakan.
13 They prevent me from escaping, and they [do] not [need] anyone to help them (OR, there is no one to help me).
Mereka memotong jalanku untuk membinasakan aku; tak seorang pun menghalangi ketika mereka menyerbu.
14 [It is as though I am a city wall and] [SIM] they have broken through the wall, and they have come crashing down on me.
Bagaikan banjir mereka dobrak tembok pertahananku; beramai-ramai mereka datang menindih tubuhku.
15 I am very terrified; My dignity/honor has been taken away as though [SIM] [it has been] blown away by the wind, and my prosperity has disappeared like [SIM] clouds disappear.
Kedahsyatan meliputi diriku; bagaikan hembusan angin, harga diriku berlalu; bagaikan awan lewat, hilanglah kebahagiaanku.
16 “And now I [SYN] am about to die [IDM]; I suffer every day.
Sekarang hampir matilah aku; tak ada keringanan bagi deritaku.
17 My bones ache during the night, and the pain that torments me never stops.
Pada waktu malam semua tulangku nyeri; rasa sakit yang menusuk tak kunjung berhenti.
18 [It is as though God] seizes my clothes and chokes me with the collar of my coat.
Allah mencengkeram aku pada leher bajuku sehingga pakaianku menggelambir pada tubuhku.
19 He has thrown me into the mud; I am [not worth anything more than] dust and ashes.
Ke dalam lumpur aku dihempaskan-Nya, aku menjadi seperti sampah saja!
20 “I cry out to God, but he does not answer/help me; I stand up [and pray], but he does not pay any attention.
Aku berseru kepada-Mu, ya Allah, Kau tak memberi jawaban; bila aku berdoa, Kau tak memperhatikan.
21 He acts very cruelly toward me; with all of his power [MTY] he causes me to suffer.
Engkau berlaku kejam terhadapku, Kautindas aku dengan seluruh kekuatan-Mu.
22 He [allows] the wind to lift me up and blow me away, and he tosses me up and down in a violent storm.
Engkau membiarkan angin melayangkan aku; dalam angin ribut Kauombang-ambingkan diriku.
23 I know that he will cause me to die, which is what happens to everyone [MTY] who is alive.
Aku tahu, Kaubawa aku kepada alam kematian, tempat semua yang hidup dikumpulkan.
24 “When people experience disasters, and they sit on a pile of ruins and cry out for help, others surely [RHQ] reach out their hand to help them.
Mengapa Kau menyerang orang yang celaka, yang tak dapat berbuat apa pun kecuali mohon iba?
25 [That is what I did previously]. I wept for people who were experiencing troubles, and I felt sorry for poor/needy people.
Bukankah aku menangis bersama orang yang kesusahan, dan mengasihani orang yang berkekurangan?
26 But when I expected good things [to happen to me], evil things happened; when I waited for light/happiness, all I experienced was darkness/unhappiness [MET].
Aku mengharapkan bahagia dan terang, tapi kesukaran dan kegelapanlah yang datang.
27 I am very distressed [IDM], all the time; I suffer every day.
Aku terkoyak oleh duka dan nestapa; hari demi hari makin banyak yang kuderita.
28 I go about very discouraged; I stand up and plead for people to help me.
Di dalam kelam, tanpa cahaya, aku berkeliaran; aku berdiri di muka umum, minta pertolongan.
29 My wailing sounds as sad as [MET] the cries of jackals/foxes and ostriches.
Suaraku sedih penuh iba seperti tangis serigala dan burung unta.
30 My skin has become dark/black and is peeling off, and I have a fever [which causes my body to feel like it is] burning.
Kulitku menjadi hitam; tubuhku terbakar oleh demam.
31 Previously, I played joyful music on my harp and with my flute, but now I play only the sad music of those who mourn.”
Dahulu kudengar musik gembira, kini hanya ratapan tangis belaka.

< Job 30 >