< Job 30 >
1 “But now men who are younger than I am make fun of me— men whose fathers I greatly despised, with the result that I would not even have allowed them to help my dogs guard my sheep.
Men nu le de ad mig, som ere yngre af Aar end jeg, de, hvis Fædre jeg vilde have forsmaaet at sætte hos mine Faarehunde.
2 They were men who were old and (weak/worn out); so (what could I gain from them working for me?/I would have gained nothing from them working for me.) [RHQ]
Ja, hvortil skulde deres Hænders Kraft have gavnet mig? hos dem er Styrken svundet bort.
3 They were very poor and hungry, with the result that they chewed on roots [at night] in dry and desolate places.
De ere udtærede af Mangel og Hunger, de afgnave den golde Ørk, i Ødelæggelsens og Fordærvelsens Nat;
4 They pulled up plants in the desert [and ate them] and warmed themselves by [burning] the roots of broom trees.
de oprykke Katost ved Buskene, og Gyveltræets Rod er deres Føde;
5 Everyone shouted at them as though they were thieves and expelled them [from their areas].
de uddrives fra Samfundet, man skriger efter dem som efter en Tyv;
6 They were forced to live in caves in the hills, in holes in the ground, and in the sides of cliffs.
de bo i Kløfter i Dalene, i Huler i Jorden og Klipper;
7 In the bushes they howled [like animals because they were hungry], and they huddled together under thornbushes.
imellem Buske skryde de, de samles under Nælder.
8 They were people without good sense, whose names no one knows; they have been expelled from the land [where they were born].
Børn af Daarer, ja af Mænd uden Navn; de ere udstødte af Landet.
9 “And now their [children] sing songs to make fun of me. They tell jokes about me.
Men nu er jeg bleven en Spottesang for dem og maa tjene dem til Snak.
10 They are disgusted with me, and they [usually] stay away from me, [but when they see me, ] they are happy to spit in my face.
De have Vederstyggelighed til mig, de holde sig langt fra mig og spare ikke at spytte mig i Ansigtet.
11 Because [it is as though] [MET] God has cut my bowstring, [he has caused me to be unable to defend myself, ] and he has humbled me, and my enemies have done to me whatever they wanted.
Thi de have løst Tøjlen af sig og plaget mig, og de have kastet Bidselet af for mit Ansigt.
12 (Gangs/Groups of violent youths) attack me and force me to run away; they prepare to destroy me.
Til højre for mig staar en Yngel frem, de støde mine Fødder bort, og de bane deres Fordærvelses Veje imod mig;
13 They prevent me from escaping, and they [do] not [need] anyone to help them (OR, there is no one to help me).
de bryde min Sti op, de hjælpe til min Ulykke, de have ingen Hjælper;
14 [It is as though I am a city wall and] [SIM] they have broken through the wall, and they have come crashing down on me.
de komme som igennem et vidt Gab, de vælte sig frem under Bulder.
15 I am very terrified; My dignity/honor has been taken away as though [SIM] [it has been] blown away by the wind, and my prosperity has disappeared like [SIM] clouds disappear.
Rædsler ere vendte imod mig, som et Stormvejr forfølge de min Herlighed, og min Frelse er gaaet forbi som en Sky.
16 “And now I [SYN] am about to die [IDM]; I suffer every day.
Men nu er min Sjæl hensmeltet i mig, Elendigheds Dage komme over mig.
17 My bones ache during the night, and the pain that torments me never stops.
Natten gennemborer mine Ben, saa at de falde af mig, og mine nagende Smerter hvile ikke.
18 [It is as though God] seizes my clothes and chokes me with the collar of my coat.
Ved den overvættes Magt er min Klædning helt forandret, den omslutter mig som Kraven paa min Underkjortel.
19 He has thrown me into the mud; I am [not worth anything more than] dust and ashes.
Han har kastet mig i Dyndet, og jeg er lignet ved Støv og Aske.
20 “I cry out to God, but he does not answer/help me; I stand up [and pray], but he does not pay any attention.
Jeg skriger til dig, men du svarer mig ikke; jeg staar der, og du bliver ved at se paa mig.
21 He acts very cruelly toward me; with all of his power [MTY] he causes me to suffer.
Du har forvendt dig til at være grum imod mig; du modstaar mig med din Haands Styrke.
22 He [allows] the wind to lift me up and blow me away, and he tosses me up and down in a violent storm.
Du løfter mig op i Stormvejret, du lader mig fare hen, og du lader mig forgaa i dets Brag.
23 I know that he will cause me to die, which is what happens to everyone [MTY] who is alive.
Thi jeg ved, du fører mig til Døden igen og til alle levendes Forsamlings Hus.
24 “When people experience disasters, and they sit on a pile of ruins and cry out for help, others surely [RHQ] reach out their hand to help them.
Mon en ikke udrækker Haanden i sit Fald? eller mon en ikke skriger i sin Ulykke?
25 [That is what I did previously]. I wept for people who were experiencing troubles, and I felt sorry for poor/needy people.
Eller græd jeg ikke for den, som havde haarde Dage? ynkedes min Sjæl ikke over den fattige?
26 But when I expected good things [to happen to me], evil things happened; when I waited for light/happiness, all I experienced was darkness/unhappiness [MET].
Thi der jeg forventede godt, da kom det onde, og der jeg haabede til Lys, da kom Mørkhed.
27 I am very distressed [IDM], all the time; I suffer every day.
Mine Indvolde syde og ere ikke stille; Elendigheds Dage ere komne over mig.
28 I go about very discouraged; I stand up and plead for people to help me.
Jeg gaar sort, uden Sol, jeg staar op, jeg skriger i Forsamlingen.
29 My wailing sounds as sad as [MET] the cries of jackals/foxes and ostriches.
Jeg er bleven Dragers Broder og Strudses Stalbroder.
30 My skin has become dark/black and is peeling off, and I have a fever [which causes my body to feel like it is] burning.
Min Hud er bleven sort og falder af mig, og Benene i mig brænde af Hede.
31 Previously, I played joyful music on my harp and with my flute, but now I play only the sad music of those who mourn.”
Og min Harpe er bleven til Sorrig, og min Fløjte til de grædendes Lyd.