< Job 29 >

1 Job spoke again,
Job retomou a sua parábola, e disse,
2 “I wish/desire that I could be like I was previously, during the years when God took care of me.
“Oh, que eu era como nos meses de antigüidade, como nos dias em que Deus cuidava de mim;
3 During those years, [it was as though] God’s lamp [MET] shone on me and gave me light while I walked in the darkness.
quando sua lâmpada brilhou em minha cabeça, e por sua luz eu caminhei através da escuridão,
4 At that time I was young and strong, and because God was my friend, [he protected] [PRS] my tent.
como eu estava no meu auge, quando a amizade de Deus estava em minha tenda,
5 Almighty [God] was with me during those years when all my children were around me.
when o Todo-Poderoso ainda estava comigo, e meus filhos estavam ao meu redor,
6 [My herds] provided me with plenty of milk, and streams of oil flowed from the rock where my olives were pressed.
when meus passos foram lavados com manteiga, e as rochas despejaram correntes de óleo para mim,
7 “Whenever I went to [the place where the elders gathered at] the city gate, I sat down with them,
quando eu saí para o portão da cidade, quando preparei meu assento na rua.
8 and when the young men saw me, they stepped aside [respectfully], and the old men [also] stood [respectfully].
Os jovens me viram e se esconderam. Os idosos se levantaram e se levantaram.
9 The leaders of the people stopped talking [DOU],
Os príncipes se abstiveram de falar, e colocaram sua mão na boca.
10 and even the most important men became quiet and ceased talking [MTY] [in order to hear me speak to them].
A voz dos nobres foi abafada, e sua língua grudada no céu da boca.
11 When they [SYN] all heard [what I told them], they said good things about me. When they [SYN] saw me (OR, what I had done), they commended me,
Pois quando o ouvido me ouviu, então ele me abençoou, e quando o olho me viu, ele me elogiou,
12 because I had helped the poor people when they cried out for help and I aided/helped orphans who had no one else to help them.
porque eu entreguei os pobres que choraram, e também os órfãos de pai, que não tinham ninguém que o ajudasse,
13 Those who were suffering and about to die praised [PRS] me, and I caused widows [SYN] to sing joyfully, [because of my helping them].
a bênção daquele que estava pronto para perecer veio sobre mim, e eu fiz com que o coração da viúva cantasse de alegria.
14 I always acted justly; my continually doing that was like [MET] a robe that I wore and a turban [that was wrapped around my head].
I me vestiu de retidão, e me vestiu. Minha justiça era como um manto e um diadema.
15 [It was as though] [MET] I was eyes for blind people and feet for people who were lame.
Eu estava de olho nos cegos, e pés para o coxo.
16 I was [like] [MET] a father to poor people, and in courts I defended those who were strangers.
Eu era um pai para os necessitados. Pesquisei a causa dele que eu não conhecia.
17 My causing wicked people [to be unable to continue oppressing others was like] [MET] breaking the fangs [of fierce wild animals] and forcing them to drop from their teeth/mouths the animals that they had caught/seized.
Eu quebrei as mandíbulas dos injustos e arrancou a presa de seus dentes.
18 “At that time I thought, ‘Surely I will live securely, until I am very old [SIM], and I will die at home [with my family].’
Então eu disse: 'Eu vou morrer em minha própria casa', Vou contar meus dias como a areia.
19 I was [like a tree] [MET] whose roots reach down into the water and whose branches become wet with dew each night.
Minha raiz está espalhada pelas águas. O orvalho fica a noite toda na minha filial.
20 People always honored me, and I was always [strong like] [MET] a new bow.
Minha glória está fresca em mim. Meu arco está renovado em minha mão”.
21 “When I spoke, people waited to hear [what I would say] and remained silent until I advised them [what they should do].
“Os homens me escutaram, esperaram, e mantive silêncio para meu conselho.
22 After I finished speaking, they did not say any more; [it was as though] [MET] my words fell on their ears [like refreshing drops of rain].
Depois das minhas palavras, eles não voltaram a falar. Meu discurso caiu sobre eles.
23 They waited for me [to speak] like they wait for rain; they [appreciated what I said] like [MET] [farmers appreciate] the final rain in the spring [before the dry season].
Eles esperaram por mim como pela chuva. Suas bocas bebiam como com a chuva da primavera.
24 When they were discouraged, I smiled at them [to encourage them]; they became encouraged when they saw that I approved of them.
Eu sorria para eles quando eles não tinham confiança. Eles não rejeitaram a luz do meu rosto.
25 I was their leader, and I decided what things [would be good for them to do]; I was among them like [SIM] a king who is among his troops; I was like someone who comforts [others] who are mourning.”
Eu escolhi seu caminho, e sentei-me como chefe. Eu vivi como um rei no exército, como alguém que conforta as carpideiras.

< Job 29 >