< Job 29 >
Und Hiob fuhr in dem Vortrag seiner Sprüche fort und sprach:
2 “I wish/desire that I could be like I was previously, during the years when God took care of me.
Wer gibt mir die vorigen Monate zurück und die Tage, in welchen Gott mich behütete?
3 During those years, [it was as though] God’s lamp [MET] shone on me and gave me light while I walked in the darkness.
als seine Leuchte über meinem Haupte schien und ich in seinem Lichte durch das Dunkel ging;
4 At that time I was young and strong, and because God was my friend, [he protected] [PRS] my tent.
wie ich in den Tagen meines Herbstes vertrauten Umgang mit Gott bei meinem Zelte pflog;
5 Almighty [God] was with me during those years when all my children were around me.
als der Allmächtige noch mit mir war und meine Knaben um mich her;
6 [My herds] provided me with plenty of milk, and streams of oil flowed from the rock where my olives were pressed.
da ich meine Tritte in Milch badete und der Fels neben mir Öl in Strömen goß;
7 “Whenever I went to [the place where the elders gathered at] the city gate, I sat down with them,
als ich noch zum Tore ging, zur Stadt hinauf, und meinen Sitz auf dem Markt aufstellte.
8 and when the young men saw me, they stepped aside [respectfully], and the old men [also] stood [respectfully].
Wenn mich die Knaben sahen, so verbargen sie sich, die Greise standen auf und blieben stehen.
9 The leaders of the people stopped talking [DOU],
Die Fürsten hörten auf zu reden und legten die Hand auf den Mund.
10 and even the most important men became quiet and ceased talking [MTY] [in order to hear me speak to them].
Die Stimme der Vornehmen stockte, und ihre Zunge klebte am Gaumen.
11 When they [SYN] all heard [what I told them], they said good things about me. When they [SYN] saw me (OR, what I had done), they commended me,
Wessen Ohr mich hörte, der pries mich glücklich, und wessen Auge mich sah, der stimmte mir zu.
12 because I had helped the poor people when they cried out for help and I aided/helped orphans who had no one else to help them.
Denn ich rettete den Elenden, der da schrie, und das Waislein, das keinen Helfer hatte.
13 Those who were suffering and about to die praised [PRS] me, and I caused widows [SYN] to sing joyfully, [because of my helping them].
Der Segen des Verlorenen kam über mich, und ich machte das Herz der Witwe jauchzen.
14 I always acted justly; my continually doing that was like [MET] a robe that I wore and a turban [that was wrapped around my head].
Gerechtigkeit zog ich an, und sie bekleidete mich, mein Talar und Turban war das Recht.
15 [It was as though] [MET] I was eyes for blind people and feet for people who were lame.
Ich war des Blinden Auge und des Lahmen Fuß.
16 I was [like] [MET] a father to poor people, and in courts I defended those who were strangers.
Ich war des Armen Vater; und die Streitsache, die ich nicht kannte, untersuchte ich.
17 My causing wicked people [to be unable to continue oppressing others was like] [MET] breaking the fangs [of fierce wild animals] and forcing them to drop from their teeth/mouths the animals that they had caught/seized.
Ich zerbrach die Stockzähne des Ungerechten und riß ihm den Raub aus den Zähnen.
18 “At that time I thought, ‘Surely I will live securely, until I am very old [SIM], and I will die at home [with my family].’
Und so dachte ich, ich würde mit meinem Neste sterben und wie der Phönix viele Tage erleben.
19 I was [like a tree] [MET] whose roots reach down into the water and whose branches become wet with dew each night.
Meine Wurzel war an Wassern ausgebreitet, und der Tau übernachtete auf meinem Zweig.
20 People always honored me, and I was always [strong like] [MET] a new bow.
Meine Herrlichkeit erneuerte sich bei mir, und mein Bogen verjüngte sich in meiner Hand.
21 “When I spoke, people waited to hear [what I would say] and remained silent until I advised them [what they should do].
Auf mich hörte und wartete man und lauschte stillschweigend auf meinen Rat.
22 After I finished speaking, they did not say any more; [it was as though] [MET] my words fell on their ears [like refreshing drops of rain].
Auf meine Rede folgte kein Widerspruch, und meine Worte träufelten auf sie.
23 They waited for me [to speak] like they wait for rain; they [appreciated what I said] like [MET] [farmers appreciate] the final rain in the spring [before the dry season].
Sie harrten auf mich, wie das Erdreich auf einen Regen, und sperrten ihren Mund auf, wie nach einem Spätregen.
24 When they were discouraged, I smiled at them [to encourage them]; they became encouraged when they saw that I approved of them.
Lächelte ich sie an, so konnten sie es kaum glauben, und das Licht meines Angesichts konnten sie nicht verdunkeln.
25 I was their leader, and I decided what things [would be good for them to do]; I was among them like [SIM] a king who is among his troops; I was like someone who comforts [others] who are mourning.”
Ich prüfte ihren Weg und saß oben an und wohnte wie ein König unter dem Volke, wie einer, der die Traurigen tröstet.