< Job 29 >
Job nastavi svoju besjedu i reče:
2 “I wish/desire that I could be like I was previously, during the years when God took care of me.
“O, da mi je prošle proživjet' mjesece, dane one kad je Bog nada mnom bdio,
3 During those years, [it was as though] God’s lamp [MET] shone on me and gave me light while I walked in the darkness.
kad mi je nad glavom njegov sjao žižak a kroz mrak me svjetlo njegovo vodilo,
4 At that time I was young and strong, and because God was my friend, [he protected] [PRS] my tent.
kao u dane mojih zrelih jeseni kad s mojim stanom Bog prijateljevaše,
5 Almighty [God] was with me during those years when all my children were around me.
kada uz mene još bijaše Svesilni i moji me okruživahu dječaci,
6 [My herds] provided me with plenty of milk, and streams of oil flowed from the rock where my olives were pressed.
kada mi se noge u mlijeku kupahu, a potokom ulja ključaše mi kamen!
7 “Whenever I went to [the place where the elders gathered at] the city gate, I sat down with them,
Kada sam na vrata gradska izlazio i svoju stolicu postavljao na trg,
8 and when the young men saw me, they stepped aside [respectfully], and the old men [also] stood [respectfully].
vidjevši me, sklanjali bi se mladići, starci bi ustavši stojeći ostali.
9 The leaders of the people stopped talking [DOU],
Razgovor bi prekidali uglednici i usta bi svoja rukom zatvarali.
10 and even the most important men became quiet and ceased talking [MTY] [in order to hear me speak to them].
Glavarima glas bi sasvim utihnuo, za nepce bi im se zalijepio jezik.
11 When they [SYN] all heard [what I told them], they said good things about me. When they [SYN] saw me (OR, what I had done), they commended me,
Tko god me slušao, blaženim me zvao, hvalilo me oko kad bi me vidjelo.
12 because I had helped the poor people when they cried out for help and I aided/helped orphans who had no one else to help them.
Jer, izbavljah bijednog kada je kukao i sirotu ostavljenu bez pomoći.
13 Those who were suffering and about to die praised [PRS] me, and I caused widows [SYN] to sing joyfully, [because of my helping them].
Na meni bješe blagoslov izgubljenih, srcu udovice ja veselje vraćah.
14 I always acted justly; my continually doing that was like [MET] a robe that I wore and a turban [that was wrapped around my head].
Pravdom se ja kao haljinom odjenuh, nepristranost bje mi plaštem i povezom.
15 [It was as though] [MET] I was eyes for blind people and feet for people who were lame.
Bjeh oči slijepcu i bjeh noge bogalju,
16 I was [like] [MET] a father to poor people, and in courts I defended those who were strangers.
otac ubogima, zastupnik strancima.
17 My causing wicked people [to be unable to continue oppressing others was like] [MET] breaking the fangs [of fierce wild animals] and forcing them to drop from their teeth/mouths the animals that they had caught/seized.
Kršio sam zube čovjeku opaku, plijen sam čupao iz njegovih čeljusti.
18 “At that time I thought, ‘Surely I will live securely, until I am very old [SIM], and I will die at home [with my family].’
Govorah: 'U svom ću izdahnuti gnijezdu, k'o palma, bezbrojne proživjevši dane.'
19 I was [like a tree] [MET] whose roots reach down into the water and whose branches become wet with dew each night.
Korijenje se moje sve do vode pruža, na granama mojim odmara se rosa.
20 People always honored me, and I was always [strong like] [MET] a new bow.
Pomlađivat će se svagda slava moja i luk će mi se obnavljati u ruci.'
21 “When I spoke, people waited to hear [what I would say] and remained silent until I advised them [what they should do].
Slušali su željno što ću im kazati i šutjeli da od mene savjet čuju.
22 After I finished speaking, they did not say any more; [it was as though] [MET] my words fell on their ears [like refreshing drops of rain].
Na riječi mi ne bi ništa dometali i besjede su mi daždile po njima.
23 They waited for me [to speak] like they wait for rain; they [appreciated what I said] like [MET] [farmers appreciate] the final rain in the spring [before the dry season].
Za mnom žudjeli su oni k'o za kišom, otvarali usta k'o za pljuskom ljetnim.
24 When they were discouraged, I smiled at them [to encourage them]; they became encouraged when they saw that I approved of them.
Osmijeh moj bijaše njima ohrabrenje; pazili su na vedrinu moga lica.
25 I was their leader, and I decided what things [would be good for them to do]; I was among them like [SIM] a king who is among his troops; I was like someone who comforts [others] who are mourning.”
Njima ja sam izabirao putove, kao poglavar ja sam ih predvodio, kao kralj među svojim kad je četama kao onaj koji tješi ojađene.