< Job 28 >
1 “It is true that there are places where men dig to find silver, and there are places where people refine/purify gold [that they have dug].
“Mugodhi wesirivha uripo, nenzvimbo inonatswa goridhe.
2 People dig iron [ore] out of the ground, and they (smelt copper ore/heat copper ore to get the copper from it).
Simbi inocherwa pasi, uye ndarira inonyautswa ichibva pamhangura.
3 Men use lamps while they work far down under the ground to search for the ore inside the mines where it is very dark.
Munhu anoita kuti rima ripere; anotsvakisisa kusvikira kumucheto chaiko, mhangura iri murima rakasviba kwazvo.
4 They dig (shafts/narrow holes very deep down into the ground) in places that are far from where people live, where travelers do not go. They work far away from [other] people, swinging back and forth on ropes [as they descend into the mine shafts].
Anovhura mugodhi kure nokunogara vanhu, kunzvimbo dzakakanganikwa norutsoka rwomunhu; kure navanhu anorezuka ndokuzeya uku nokuku.
5 Food grows on the surface of the ground, but down under the ground, [where there is no food, ] the miners make fires to break apart the rocks.
Iyo nyika, zvokudya zvichibva mairi, inoshandurwa nechapasi seinoshandurwa nemoto,
6 The stones [that are dug from under the ground] contain (sapphires/very valuable blue stones), and the dirt contains bits of gold.
safire inobva mumatombo ayo, uye guruva rayo rine upfu hwegoridhe,
7 [Some birds have very good eyes, ] but even hawks do not know [where the mines are], and falcons/vultures have not seen those places.
Hakuna gondo rinoziva nzira iyo yakavanzika, hakuna ziso rorukodzi rakaiona.
8 Lions or [other] proud wild animals have not walked on the roads near those mines.
Mhuka dzinozvikudza hadziisi rutsokapo, uye hakuna shumba inofambapo.
9 Miners tear apart [MTY] very hard rock; [it is as though] they turn the mountains upside down [to get the ore].
Ruoko rwomunhu runorova dombo romusarasara uye ronoisa midzi yamakomo pachena.
10 They cut tunnels through the rocks, and they find (precious/very valuable) things.
Anochera mugero nomumatombo; meso ake anoona pfuma yawo yose.
11 They dam up small streams in order that water does not flow, and they bring up into the light valuable things that are hidden [in the ground and in the streams].
Anotsvakisisa panotangira nzizi uye anobudisa zvinhu zvakavanzika pachena.
12 “But wisdom: Where can people find that? Where can we find out how to truly understand things?
“Asi uchenjeri hungawanikwepiko? Kunzwisisa kunogarepiko?
13 Humans do not know where to find it; no one can find it [here on this earth] where they are living.
Munhu haanzwisisi kukosha kwahwo; hahungawanikwi munyika yavapenyu.
14 [It is as though] water that is deep [inside the earth] and [water that is in] the seas say [PRS], ‘Wisdom is not here!’
Pakadzika panoti, ‘Hahuzi mandiri.’ Gungwa rinoti, ‘Hahuzi pandiri.’
15 [People] cannot buy wisdom by paying for it with silver or gold.
Hahungatengwi negoridhe yakaisvonaka, uye mutengo wahwo haungayerwi nesirivha.
16 Wisdom is worth much more than fine gold from Ophir [land] or other very valuable stones.
Hahungatengwi negoridhe reOfiri, namatombo anokosha eonikisi kana esafire.
17 It is worth much more than gold or beautiful glass, worth more than vases made from fine gold.
Hahungaenzaniswi negoridhe kana kristari, uye hahungatsinhaniswi nezvishongo zvegoridhe.
18 Wisdom is worth more than coral or crystal/pure quartz; the price of wisdom is higher/more than the price of pearls.
Korari nejasipa hazvingatongorehwi; mutengo wouchenjeri unokunda maparera.
19 The prices of (topaz/very valuable yellow stones) from Ethiopia and of pure gold are lower/less than the price of wisdom.
Topazi yeEtiopia haingaenzaniswi nahwo; hahungatongotengwi negoridhe rakaisvonaka.
20 “So, where does wisdom come from? Where can we find out how to truly understand things?
“Zvino uchenjeri hunobvepiko? Kunzwisisa kunogarepiko?
21 No living humans can see it [MTY]; and birds cannot see it while they are flying [MTY].
Kwakavanzirwa meso ezvipenyu zvose, zvakavigwa kunyange kushiri dzedenga.
22 [It is as though] the places where people go after they die say [PRS], ‘We have only heard rumors about [where to find wisdom].’
Kuparadza noRufu zvinoti, ‘Runyerekupe rwahwo chete ndirwo rwakasvika munzeve dzedu.’
23 God [is the only one who] knows how to find wisdom; he knows where it is,
Mwari oga ndiye anonzwisisa nzira inoenda kwahuri, uye ndiye oga anoziva kwahunogara,
24 because he can see things even in the most remote/distant places on the earth; he can see everything that is below the sky.
nokuti anoona magumo enyika, uye anoona zvinhu zvose zviri pasi pamatenga.
25 When he decided how strongly the winds should blow, and how much rain would be in the clouds,
Paakasimbisa simba remhepo uye akayera mvura,
26 and when he decided where rain [should fall], and what path lightning should take [from the clouds down to the ground],
paakaita chirevo chemvura negwara rokutinhira wemheni,
27 at that time he saw wisdom and decided that it is extremely valuable. He examined it and (approved it/said that it was very good).
ipapo akatarira kuuchenjeri akahunzvera; akahusimbisa uye akahuedza.
28 And [then] he said to humans, ‘Listen! To have an awesome respect for me is [what will enable you to become] wise; and to truly understand everything, you must first turn away from doing what is evil.’”
Zvino akati kumunhu, ‘Kutya Ishe, ndihwo uchenjeri, uye kusiya zvakaipa ndiko kunzwisisa.’”