< Job 28 >

1 “It is true that there are places where men dig to find silver, and there are places where people refine/purify gold [that they have dug].
Да, сребро има жице, и злато има место где се топи.
2 People dig iron [ore] out of the ground, and they (smelt copper ore/heat copper ore to get the copper from it).
Гвожђе се вади из праха, и из камена се топи бронза.
3 Men use lamps while they work far down under the ground to search for the ore inside the mines where it is very dark.
Мраку поставља међу, и све истражује човек до краја, и камење у тами и у сену смртном.
4 They dig (shafts/narrow holes very deep down into the ground) in places that are far from where people live, where travelers do not go. They work far away from [other] people, swinging back and forth on ropes [as they descend into the mine shafts].
Река навре с места свог да јој нико не може приступити; али се одбије и одлази трудом човечјим.
5 Food grows on the surface of the ground, but down under the ground, [where there is no food, ] the miners make fires to break apart the rocks.
Из земље излази хлеб, и под њом је друго, као огањ.
6 The stones [that are dug from under the ground] contain (sapphires/very valuable blue stones), and the dirt contains bits of gold.
У камену је њеном место сафиру, а онде је прах златни.
7 [Some birds have very good eyes, ] but even hawks do not know [where the mines are], and falcons/vultures have not seen those places.
Те стазе не зна птица, нити је виде око крагујево;
8 Lions or [other] proud wild animals have not walked on the roads near those mines.
Не угази је младо зверје, нити њом прође лав.
9 Miners tear apart [MTY] very hard rock; [it is as though] they turn the mountains upside down [to get the ore].
На кремен диже руку своју; превраћа горе из дна.
10 They cut tunnels through the rocks, and they find (precious/very valuable) things.
Из стене изводи потоке, и свашта драгоцено види Му око.
11 They dam up small streams in order that water does not flow, and they bring up into the light valuable things that are hidden [in the ground and in the streams].
Уставља реке да не теку, и шта је сакривено износи на видело.
12 “But wisdom: Where can people find that? Where can we find out how to truly understand things?
Али мудрост где се налази? И где је место разуму?
13 Humans do not know where to find it; no one can find it [here on this earth] where they are living.
Не зна јој човек цене, нити се находи у земљи живих.
14 [It is as though] water that is deep [inside the earth] and [water that is in] the seas say [PRS], ‘Wisdom is not here!’
Бездана вели: Није у мени; и море вели: Није код мене.
15 [People] cannot buy wisdom by paying for it with silver or gold.
Не може се дати чисто злато за њу, нити се сребро измерити у промену за њу.
16 Wisdom is worth much more than fine gold from Ophir [land] or other very valuable stones.
Не може се ценити златом офирским, ни драгим онихом ни сафиром.
17 It is worth much more than gold or beautiful glass, worth more than vases made from fine gold.
Не може се наједначити с њом ни злато ни кристал, нити се може променити за закладе златне.
18 Wisdom is worth more than coral or crystal/pure quartz; the price of wisdom is higher/more than the price of pearls.
Од корала и бисера нема спомена, јер је вредност мудрости већа него драгом камењу.
19 The prices of (topaz/very valuable yellow stones) from Ethiopia and of pure gold are lower/less than the price of wisdom.
Не може се с њом изједначити топаз етиопски, нити се може ценити чистим златом.
20 “So, where does wisdom come from? Where can we find out how to truly understand things?
Откуда, дакле, долази мудрост? И где је место разуму?
21 No living humans can see it [MTY]; and birds cannot see it while they are flying [MTY].
Сакривена је од очију сваког живог, и од птица небеских заклоњена.
22 [It is as though] the places where people go after they die say [PRS], ‘We have only heard rumors about [where to find wisdom].’
Погибао и смрт говоре: Ушима својим чусмо славу њену.
23 God [is the only one who] knows how to find wisdom; he knows where it is,
Бог зна пут њен, и познаје место њено.
24 because he can see things even in the most remote/distant places on the earth; he can see everything that is below the sky.
Јер гледа до крајева земаљских и види све што је под свим небом.
25 When he decided how strongly the winds should blow, and how much rain would be in the clouds,
Кад даваше ветру тежину, и мераше воду мером,
26 and when he decided where rain [should fall], and what path lightning should take [from the clouds down to the ground],
Кад постављаше закон дажду и пут муњи громовној.
27 at that time he saw wisdom and decided that it is extremely valuable. He examined it and (approved it/said that it was very good).
Још је онда виде и огласи је, уреди је и претражи је.
28 And [then] he said to humans, ‘Listen! To have an awesome respect for me is [what will enable you to become] wise; and to truly understand everything, you must first turn away from doing what is evil.’”
А човеку рече: Гле, страх је Божји мудрост, и уклањати се ода зла јесте разум.

< Job 28 >