< Job 28 >
1 “It is true that there are places where men dig to find silver, and there are places where people refine/purify gold [that they have dug].
Da, srebro ima žice, i zlato ima mjesto gdje se topi.
2 People dig iron [ore] out of the ground, and they (smelt copper ore/heat copper ore to get the copper from it).
Gvožðe se vadi iz praha, i iz kamena se topi mjed.
3 Men use lamps while they work far down under the ground to search for the ore inside the mines where it is very dark.
Mraku postavlja meðu, i sve istražuje èovjek do kraja, i kamenje u tami i u sjenu smrtnom.
4 They dig (shafts/narrow holes very deep down into the ground) in places that are far from where people live, where travelers do not go. They work far away from [other] people, swinging back and forth on ropes [as they descend into the mine shafts].
Rijeka navre s mjesta svojega da joj niko ne može pristupiti; ali se odbije i odlazi trudom èovjeèjim.
5 Food grows on the surface of the ground, but down under the ground, [where there is no food, ] the miners make fires to break apart the rocks.
Iz zemlje izlazi hljeb, i pod njom je drugo, kao oganj.
6 The stones [that are dug from under the ground] contain (sapphires/very valuable blue stones), and the dirt contains bits of gold.
U kamenju je njezinu mjesto safiru, a ondje je prah zlatni.
7 [Some birds have very good eyes, ] but even hawks do not know [where the mines are], and falcons/vultures have not seen those places.
Te staze ne zna ptica, niti je vidje oko kragujevo;
8 Lions or [other] proud wild animals have not walked on the roads near those mines.
Ne ugazi je mlado zvijerje, niti njom proðe lav.
9 Miners tear apart [MTY] very hard rock; [it is as though] they turn the mountains upside down [to get the ore].
Na kremen diže ruku svoju; prevraæa gore iz dna.
10 They cut tunnels through the rocks, and they find (precious/very valuable) things.
Iz stijene izvodi potoke, i svašta dragocjeno vidi mu oko.
11 They dam up small streams in order that water does not flow, and they bring up into the light valuable things that are hidden [in the ground and in the streams].
Ustavlja rijeke da ne teku, i što je sakriveno iznosi na vidjelo.
12 “But wisdom: Where can people find that? Where can we find out how to truly understand things?
Ali mudrost gdje se nalazi? i gdje je mjesto razumu?
13 Humans do not know where to find it; no one can find it [here on this earth] where they are living.
Ne zna joj èovjek cijene, niti se nahodi u zemlji živijeh.
14 [It is as though] water that is deep [inside the earth] and [water that is in] the seas say [PRS], ‘Wisdom is not here!’
Bezdana veli: nije u meni; i more veli: nije kod mene.
15 [People] cannot buy wisdom by paying for it with silver or gold.
Ne može se dati èisto zlato za nju, niti se srebro izmjeriti u promjenu za nju.
16 Wisdom is worth much more than fine gold from Ophir [land] or other very valuable stones.
Ne može se cijeniti zlatom Ofirskim, ni dragim onihom ni safirom.
17 It is worth much more than gold or beautiful glass, worth more than vases made from fine gold.
Ne može se izjednaèiti s njom ni zlato ni kristal, niti se može promijeniti za zaklade zlatne.
18 Wisdom is worth more than coral or crystal/pure quartz; the price of wisdom is higher/more than the price of pearls.
Od korala i bisera nema spomena, jer je vrijednost mudrosti veæa nego dragom kamenju.
19 The prices of (topaz/very valuable yellow stones) from Ethiopia and of pure gold are lower/less than the price of wisdom.
Ne može se s njom izjednaèiti topaz Etiopski, niti se može cijeniti èistijem zlatom.
20 “So, where does wisdom come from? Where can we find out how to truly understand things?
Otkuda dakle dolazi mudrost? i gdje je mjesto razumu?
21 No living humans can see it [MTY]; and birds cannot see it while they are flying [MTY].
Sakrivena je od oèiju svakoga živoga, i od ptica nebeskih zaklonjena.
22 [It is as though] the places where people go after they die say [PRS], ‘We have only heard rumors about [where to find wisdom].’
Pogibao i smrt govore: ušima svojima èusmo slavu njezinu.
23 God [is the only one who] knows how to find wisdom; he knows where it is,
Bog zna put njezin, i poznaje mjesto njezino.
24 because he can see things even in the most remote/distant places on the earth; he can see everything that is below the sky.
Jer gleda do krajeva zemaljskih i vidi sve što je pod svijem nebom.
25 When he decided how strongly the winds should blow, and how much rain would be in the clouds,
Kad davaše vjetru težinu, i mjeraše vodu mjerom,
26 and when he decided where rain [should fall], and what path lightning should take [from the clouds down to the ground],
Kad postavljaše zakon daždu i put munji gromovnoj.
27 at that time he saw wisdom and decided that it is extremely valuable. He examined it and (approved it/said that it was very good).
Još je onda vidje i oglasi je, uredi je i pretraži je.
28 And [then] he said to humans, ‘Listen! To have an awesome respect for me is [what will enable you to become] wise; and to truly understand everything, you must first turn away from doing what is evil.’”
A èovjeku reèe: gle, strah je Božji mudrost, i uklanjati se oda zla jest razum.