< Job 28 >

1 “It is true that there are places where men dig to find silver, and there are places where people refine/purify gold [that they have dug].
Certamente há minas para a prata, e o ouro lugar onde o derretem.
2 People dig iron [ore] out of the ground, and they (smelt copper ore/heat copper ore to get the copper from it).
O ferro é tirado do solo, e da pedra se funde o cobre.
3 Men use lamps while they work far down under the ground to search for the ore inside the mines where it is very dark.
O [homem] põe fim às trevas, e investiga em toda extremidade, as pedras que estão na escuridão e nas mais sombrias trevas.
4 They dig (shafts/narrow holes very deep down into the ground) in places that are far from where people live, where travelers do not go. They work far away from [other] people, swinging back and forth on ropes [as they descend into the mine shafts].
Abre um poço onde não há morador, lugares esquecidos por quem passa a pé; pendurados longe da humanidade, vão de um lado para o outro.
5 Food grows on the surface of the ground, but down under the ground, [where there is no food, ] the miners make fires to break apart the rocks.
Da terra o pão procede, e por debaixo ela é transformada como que pelo fogo.
6 The stones [that are dug from under the ground] contain (sapphires/very valuable blue stones), and the dirt contains bits of gold.
Suas pedras são o lugar da safira, e contém pó de ouro.
7 [Some birds have very good eyes, ] but even hawks do not know [where the mines are], and falcons/vultures have not seen those places.
A ave de rapina não conhece essa vereda; os olhos do falcão não a viram.
8 Lions or [other] proud wild animals have not walked on the roads near those mines.
Os filhotes de animais ferozes nunca a pisaram, nem o feroz leão passou por ela.
9 Miners tear apart [MTY] very hard rock; [it is as though] they turn the mountains upside down [to get the ore].
[O homem] põe sua mão no rochedo, e revolve os montes desde a raiz.
10 They cut tunnels through the rocks, and they find (precious/very valuable) things.
Cortou canais pelas rochas, e seus olhos veem tudo o que é precioso.
11 They dam up small streams in order that water does not flow, and they bring up into the light valuable things that are hidden [in the ground and in the streams].
Ele tapa os rios desde suas nascentes, e faz o oculto sair para a luz.
12 “But wisdom: Where can people find that? Where can we find out how to truly understand things?
Porém onde se achará a sabedoria? E onde está o lugar da inteligência?
13 Humans do not know where to find it; no one can find it [here on this earth] where they are living.
O ser humano não conhece o valor dela, nem ela é achada na terra dos viventes.
14 [It is as though] water that is deep [inside the earth] and [water that is in] the seas say [PRS], ‘Wisdom is not here!’
O abismo diz: Não está em mim; E o mar diz: Nem comigo.
15 [People] cannot buy wisdom by paying for it with silver or gold.
Nem por ouro fino se pode comprar, nem se pesar em troca de prata.
16 Wisdom is worth much more than fine gold from Ophir [land] or other very valuable stones.
Não pode ser avaliada com ouro de Ofir, nem com ônix precioso, nem com safira.
17 It is worth much more than gold or beautiful glass, worth more than vases made from fine gold.
Não se pode comparar com ela o ouro, nem o cristal; nem se pode trocar por joia de ouro fino.
18 Wisdom is worth more than coral or crystal/pure quartz; the price of wisdom is higher/more than the price of pearls.
De coral nem de quartzo não se fará menção; porque o preço da sabedoria é melhor que o de rubis.
19 The prices of (topaz/very valuable yellow stones) from Ethiopia and of pure gold are lower/less than the price of wisdom.
O topázio de Cuxe não se pode comparar com ela; nem pode ser avaliada com o puro ouro fino.
20 “So, where does wisdom come from? Where can we find out how to truly understand things?
De onde, pois, vem a sabedoria? E onde está o lugar da inteligência?
21 No living humans can see it [MTY]; and birds cannot see it while they are flying [MTY].
Porque encoberta está aos olhos de todo vivente, e é oculta a toda ave do céu.
22 [It is as though] the places where people go after they die say [PRS], ‘We have only heard rumors about [where to find wisdom].’
O perdição e a morte dizem: Com nossos ouvidos ouvimos sua fama.
23 God [is the only one who] knows how to find wisdom; he knows where it is,
Deus entende o caminho dela, e ele conhece seu lugar.
24 because he can see things even in the most remote/distant places on the earth; he can see everything that is below the sky.
Porque ele enxerga até os confins da terra, e vê tudo [o que há] debaixo de céus.
25 When he decided how strongly the winds should blow, and how much rain would be in the clouds,
Quando ele deu peso ao vento, e estabeleceu medida para as águas;
26 and when he decided where rain [should fall], and what path lightning should take [from the clouds down to the ground],
Quando ele fez lei para a chuva, e caminho para o relâmpago dos trovões,
27 at that time he saw wisdom and decided that it is extremely valuable. He examined it and (approved it/said that it was very good).
Então ele a viu, e relatou; preparou-a, e também a examinou.
28 And [then] he said to humans, ‘Listen! To have an awesome respect for me is [what will enable you to become] wise; and to truly understand everything, you must first turn away from doing what is evil.’”
E disse ao homem: Eis que o temor ao Senhor é a sabedoria, e o desviar-se do mal [é] a inteligência.

< Job 28 >