< Job 28 >
1 “It is true that there are places where men dig to find silver, and there are places where people refine/purify gold [that they have dug].
Toe ao ty lakato fitsikaraham-bolafoty naho ty toem-pitranaham-bolamena.
2 People dig iron [ore] out of the ground, and they (smelt copper ore/heat copper ore to get the copper from it).
Akareñe an-debok’ ao ty viñe, le tranaheñe am-bongam-bato ty torisike.
3 Men use lamps while they work far down under the ground to search for the ore inside the mines where it is very dark.
Fongore’e ty ieñe, tsikarahe’e pak’ am-para-piefera’e ao ty vato, an-kamoromoroñañe naho an-talinjon-kavilasy ao.
4 They dig (shafts/narrow holes very deep down into the ground) in places that are far from where people live, where travelers do not go. They work far away from [other] people, swinging back and forth on ropes [as they descend into the mine shafts].
Anokafa’e lalam-pigodañañe, lavi-pimoneñañe; andikofam-pandia, miradorado ao, mitsikadròtse lavits’ ondaty.
5 Food grows on the surface of the ground, but down under the ground, [where there is no food, ] the miners make fires to break apart the rocks.
Ty tane toy, ama’e ty iboaha’ ty mahakama; ambane’e ao hoe trobotroboen’ afo.
6 The stones [that are dug from under the ground] contain (sapphires/very valuable blue stones), and the dirt contains bits of gold.
Angalan-tsafira o vato’eo, naho volamena an-debo’e ao.
7 [Some birds have very good eyes, ] but even hawks do not know [where the mines are], and falcons/vultures have not seen those places.
Tsy hay o voro-pamaokeo i lalañey; tsy trea’ ty maso’ i hitikitikey.
8 Lions or [other] proud wild animals have not walked on the roads near those mines.
Tsy nilià’ o bibi-ly mpireñetseo; mbe tsy nipiapia ambone’e eo ty liona.
9 Miners tear apart [MTY] very hard rock; [it is as though] they turn the mountains upside down [to get the ore].
Ahiti’e mb’amo vato-pilakeo ty fità’e vaho avalitaboa’e reke-bahatse o vohitseo.
10 They cut tunnels through the rocks, and they find (precious/very valuable) things.
Kaohe’e amo vatoo ty talàha vaho oni-pihaino’e ze atao vara.
11 They dam up small streams in order that water does not flow, and they bring up into the light valuable things that are hidden [in the ground and in the streams].
Sebaña’e o torahañeo tsy hiorike; aboa’e mb’an-kazavàñe o raha nikafitseo.
12 “But wisdom: Where can people find that? Where can we find out how to truly understand things?
Fe aia ty hahaoniñañe hihitse? Aia ka ty toe’ o hilalao?
13 Humans do not know where to find it; no one can find it [here on this earth] where they are living.
Tsy fohi’ondaty ty vili’e, toe tsy tendrek’ an-tane’ o veloñeo.
14 [It is as though] water that is deep [inside the earth] and [water that is in] the seas say [PRS], ‘Wisdom is not here!’
hoe i lalekey, Tsy amako atoa; le hoe i riakey, Tsy amako etoa.
15 [People] cannot buy wisdom by paying for it with silver or gold.
Tsy ikaloam-bolamena, vaho tsy andanjàm-bolafoty.
16 Wisdom is worth much more than fine gold from Ophir [land] or other very valuable stones.
Tsy añoharañe ami’ty volamena’ i Ofire, ndra an-tsohame sarotse ndra safira.
17 It is worth much more than gold or beautiful glass, worth more than vases made from fine gold.
Tsy añirinkiriña’ ty volamena ndra ty kristaly, tsy tsalohem-panake volamena ki’e.
18 Wisdom is worth more than coral or crystal/pure quartz; the price of wisdom is higher/more than the price of pearls.
Tsy ivolañañe ty vaton-driake ndra vato-soa; ambone’ o hangeo ty fikaloan-kihitse.
19 The prices of (topaz/very valuable yellow stones) from Ethiopia and of pure gold are lower/less than the price of wisdom.
Tsy oharañe ama’e ty pit-dae’ i Kose, tsy ibalibalihem-bolamena hiringiri’e.
20 “So, where does wisdom come from? Where can we find out how to truly understand things?
Hirik’ aia arè o hihitseo? Vaho aia ty toe’ o hilalao?
21 No living humans can see it [MTY]; and birds cannot see it while they are flying [MTY].
Ie mikafits’ am-pihaino’ ze atao veloñe, vaho mietak’ amo voron-tiokeo.
22 [It is as though] the places where people go after they die say [PRS], ‘We have only heard rumors about [where to find wisdom].’
Hoe ty Tsikeokeoke naho i Havilasy: fa nahatsanon-talily aze o sofi’aio.
23 God [is the only one who] knows how to find wisdom; he knows where it is,
Arofoanan’ Añahare i lala’ey, fohi’e ka i toe’ey.
24 because he can see things even in the most remote/distant places on the earth; he can see everything that is below the sky.
Jilove’e pak’ añ’olo’ ty tane toy, vazoho’e ze he’e ambanen-dikerañe ao.
25 When he decided how strongly the winds should blow, and how much rain would be in the clouds,
Ie nanolora’e lanja o tiokeo, vaho nanjara’e an-kapoake o ranoo;
26 and when he decided where rain [should fall], and what path lightning should take [from the clouds down to the ground],
ie nafepè’e o orañeo, naho ty lala’ o helats’ampiñeo;
27 at that time he saw wisdom and decided that it is extremely valuable. He examined it and (approved it/said that it was very good).
Le nivazohoe’e, nitseize’e; najado’e vaho tsinikara’e.
28 And [then] he said to humans, ‘Listen! To have an awesome respect for me is [what will enable you to become] wise; and to truly understand everything, you must first turn away from doing what is evil.’”
Le hoe re am’ondatio, Inao: Ty fañeveñañe amy Talè, Izay ro hihitse; ty fisitahañe an-karatiañe ro hilala.