< Job 28 >
1 “It is true that there are places where men dig to find silver, and there are places where people refine/purify gold [that they have dug].
Mert van az ezüstnek eredete és helye az aranynak, ahol olvasztják;
2 People dig iron [ore] out of the ground, and they (smelt copper ore/heat copper ore to get the copper from it).
a vasat a porból veszik és rézzé öntik meg a követ.
3 Men use lamps while they work far down under the ground to search for the ore inside the mines where it is very dark.
Véget vetett a sötétségnek és végesvégig kutatja át a homálynak és vakhomálynak kövét.
4 They dig (shafts/narrow holes very deep down into the ground) in places that are far from where people live, where travelers do not go. They work far away from [other] people, swinging back and forth on ropes [as they descend into the mine shafts].
Aknát tört távol a lakóktól; a kik elfelejtvék a lábtól, lebegtek, bolyongtak, távol a halandóktól.
5 Food grows on the surface of the ground, but down under the ground, [where there is no food, ] the miners make fires to break apart the rocks.
A föld – belőle ered a kenyér, s alatta fel van dúlva, mint tűzzel.
6 The stones [that are dug from under the ground] contain (sapphires/very valuable blue stones), and the dirt contains bits of gold.
Zafírnak helye az ő kövei, s aranyporai vannak.
7 [Some birds have very good eyes, ] but even hawks do not know [where the mines are], and falcons/vultures have not seen those places.
Ösvény az, melyet nem ismer ragadozó madár s nem villant rá a sólyom szeme;
8 Lions or [other] proud wild animals have not walked on the roads near those mines.
nem tiporták meg a büszke vadak, nem vonult el rajta oroszlán.
9 Miners tear apart [MTY] very hard rock; [it is as though] they turn the mountains upside down [to get the ore].
A kovára nyújtotta ki kezét, feldúlta tövükből a hegyeket.
10 They cut tunnels through the rocks, and they find (precious/very valuable) things.
A sziklákban csatornákat hasított s minden drágaságot meglátott a szeme.
11 They dam up small streams in order that water does not flow, and they bring up into the light valuable things that are hidden [in the ground and in the streams].
Hogy ne könnyezzenek, elkötötte a vízereket s a rejtelmet napvilágra hozza.
12 “But wisdom: Where can people find that? Where can we find out how to truly understand things?
De a bölcsesség honnan található és merre van az értelem helye?
13 Humans do not know where to find it; no one can find it [here on this earth] where they are living.
Halandó nem ismeri a becsét a nem található az élők országában.
14 [It is as though] water that is deep [inside the earth] and [water that is in] the seas say [PRS], ‘Wisdom is not here!’
A mélység mondta: nincs bennem, s a tenger mondta: nincsen nálam.
15 [People] cannot buy wisdom by paying for it with silver or gold.
Finom arany nem adható helyébe s árául nem mérhető le ezüst;
16 Wisdom is worth much more than fine gold from Ophir [land] or other very valuable stones.
nem mérhető föl Ófir színaranyával, drága sóhammal és zafírral;
17 It is worth much more than gold or beautiful glass, worth more than vases made from fine gold.
nem ér fel vele arany és üveg, se nem cserében érte aranyedény;
18 Wisdom is worth more than coral or crystal/pure quartz; the price of wisdom is higher/more than the price of pearls.
a korál és kristály nem is említhető, s a bölcsesség birtoka gyöngyöknél külőmb;
19 The prices of (topaz/very valuable yellow stones) from Ethiopia and of pure gold are lower/less than the price of wisdom.
nem ér fel vele Kús topáza, tiszta színarannyal nem mérhető fel.
20 “So, where does wisdom come from? Where can we find out how to truly understand things?
A bölcsesség tehát honnan jön, s merre van az értelem helye?
21 No living humans can see it [MTY]; and birds cannot see it while they are flying [MTY].
El van az rejtve minden élőnek szeme elől, s az ég madarai elől eltakarva.
22 [It is as though] the places where people go after they die say [PRS], ‘We have only heard rumors about [where to find wisdom].’
Enyészet és halál mondták: füleinkkel hallottuk hírét.
23 God [is the only one who] knows how to find wisdom; he knows where it is,
Isten érti az útját és ő tudja helyét.
24 because he can see things even in the most remote/distant places on the earth; he can see everything that is below the sky.
Mert ő a föld széléig tekint, a mi az egész ég alatt van, látja,
25 When he decided how strongly the winds should blow, and how much rain would be in the clouds,
hogy a szélnek súlyát szabja, s a vizet mérték szerint határozza meg.
26 and when he decided where rain [should fall], and what path lightning should take [from the clouds down to the ground],
Midőn az esőnek törvényt szabott és tat a mennydörgő villámnak:
27 at that time he saw wisdom and decided that it is extremely valuable. He examined it and (approved it/said that it was very good).
akkor látta őt, számba foglalta, megállapította, át is kutatta;
28 And [then] he said to humans, ‘Listen! To have an awesome respect for me is [what will enable you to become] wise; and to truly understand everything, you must first turn away from doing what is evil.’”
és mondta az embernek: lám, az Istenfélelem – az bölcsesség, s a rossztól távozni – értelem.