< Job 28 >

1 “It is true that there are places where men dig to find silver, and there are places where people refine/purify gold [that they have dug].
Es hat das Silber seine Gänge und das Gold seinen Ort, da man es schmelzt.
2 People dig iron [ore] out of the ground, and they (smelt copper ore/heat copper ore to get the copper from it).
Eisen bringet man aus der Erde, und aus den Steinen schmelzt man Erz.
3 Men use lamps while they work far down under the ground to search for the ore inside the mines where it is very dark.
Es wird je des Finstern etwa ein Ende, und jemand findet ja zuletzt den Schiefer tief verborgen.
4 They dig (shafts/narrow holes very deep down into the ground) in places that are far from where people live, where travelers do not go. They work far away from [other] people, swinging back and forth on ropes [as they descend into the mine shafts].
Es bricht ein solcher Bach hervor, daß, die darum wohnen, den Weg daselbst verlieren; und fällt wieder und schießt dahin von den Leuten.
5 Food grows on the surface of the ground, but down under the ground, [where there is no food, ] the miners make fires to break apart the rocks.
Man bringet auch Feuer unten aus der Erde, da doch oben Speise auf wächst.
6 The stones [that are dug from under the ground] contain (sapphires/very valuable blue stones), and the dirt contains bits of gold.
Man findet Saphir an etlichen Orten und Erdenklöße, da Gold ist.
7 [Some birds have very good eyes, ] but even hawks do not know [where the mines are], and falcons/vultures have not seen those places.
Den Steig kein Vogel erkannt hat und kein Geiersauge gesehen.
8 Lions or [other] proud wild animals have not walked on the roads near those mines.
Es haben die stolzen Kinder nicht drauf getreten, und ist kein Löwe drauf gegangen.
9 Miners tear apart [MTY] very hard rock; [it is as though] they turn the mountains upside down [to get the ore].
Auch legt man die Hand an die Felsen und gräbet die Berge um.
10 They cut tunnels through the rocks, and they find (precious/very valuable) things.
Man reißet Bäche aus den Felsen; und alles, was köstlich ist, siehet das Auge.
11 They dam up small streams in order that water does not flow, and they bring up into the light valuable things that are hidden [in the ground and in the streams].
Man wehret dem Strom des Wassers und bringet, das verborgen drinnen ist, ans Licht.
12 “But wisdom: Where can people find that? Where can we find out how to truly understand things?
Wo will man aber Weisheit finden, und wo ist die Stätte des Verstandes?
13 Humans do not know where to find it; no one can find it [here on this earth] where they are living.
Niemand weiß, wo sie liegt, und wird nicht funden im Lande der Lebendigen.
14 [It is as though] water that is deep [inside the earth] and [water that is in] the seas say [PRS], ‘Wisdom is not here!’
Der Abgrund spricht: Sie ist in mir nicht; und das Meer spricht: Sie ist nicht bei mir.
15 [People] cannot buy wisdom by paying for it with silver or gold.
Man kann nicht Gold um sie geben, noch Silber darwägen, sie zu bezahlen.
16 Wisdom is worth much more than fine gold from Ophir [land] or other very valuable stones.
Es gilt ihr nicht gleich ophirisch Gold oder köstlicher Onyx und Saphir.
17 It is worth much more than gold or beautiful glass, worth more than vases made from fine gold.
Gold und Demant mag ihr nicht gleichen, noch um sie gülden Kleinod wechseln.
18 Wisdom is worth more than coral or crystal/pure quartz; the price of wisdom is higher/more than the price of pearls.
Ramoth und Gabis achtet man nicht. Die Weisheit ist höher zu wägen denn Perlen.
19 The prices of (topaz/very valuable yellow stones) from Ethiopia and of pure gold are lower/less than the price of wisdom.
Topasius aus Mohrenland wird ihr nicht gleich geschätzt, und das reinste Gold gilt ihr nicht gleich.
20 “So, where does wisdom come from? Where can we find out how to truly understand things?
Woher kommt denn die Weisheit, und wo ist die Stätte des Verstandes?
21 No living humans can see it [MTY]; and birds cannot see it while they are flying [MTY].
Sie ist verhohlen vor den Augen aller Lebendigen, auch verborgen den Vögeln unter dem Himmel.
22 [It is as though] the places where people go after they die say [PRS], ‘We have only heard rumors about [where to find wisdom].’
Die Verdammnis und der Tod sprechen: Wir haben mit unsern Ohren ihr Gerücht gehöret.
23 God [is the only one who] knows how to find wisdom; he knows where it is,
Gott weiß den Weg dazu und kennet ihre Stätte.
24 because he can see things even in the most remote/distant places on the earth; he can see everything that is below the sky.
Denn er siehet die Enden der Erde und schauet alles, was unter dem Himmel ist.
25 When he decided how strongly the winds should blow, and how much rain would be in the clouds,
Da er dem Winde sein Gewicht machte und setzte dem Wasser sein gewisses Maß,
26 and when he decided where rain [should fall], and what path lightning should take [from the clouds down to the ground],
da er dem Regen ein Ziel machte und dem Blitz und Donner den Weg,
27 at that time he saw wisdom and decided that it is extremely valuable. He examined it and (approved it/said that it was very good).
da sah er sie und erzählete sie, bereitete sie und erfand sie;
28 And [then] he said to humans, ‘Listen! To have an awesome respect for me is [what will enable you to become] wise; and to truly understand everything, you must first turn away from doing what is evil.’”
und sprach zum Menschen: Siehe, die Furcht des HERRN, das ist Weisheit, und meiden das Böse, das ist Verstand.

< Job 28 >