< Job 28 >
1 “It is true that there are places where men dig to find silver, and there are places where people refine/purify gold [that they have dug].
Hopialla on hänen lähtemisensä, ja kullalla sia, jossa valetaan.
2 People dig iron [ore] out of the ground, and they (smelt copper ore/heat copper ore to get the copper from it).
Rauta otetaan maasta, ja kivistä vaski valetaan.
3 Men use lamps while they work far down under the ground to search for the ore inside the mines where it is very dark.
Pimeydelle asetti hän lopun, ja kaiken täydellisyyden hän tutki, niin myös kiven, joka paksussa pimeydessä on, ja kuoleman varjon.
4 They dig (shafts/narrow holes very deep down into the ground) in places that are far from where people live, where travelers do not go. They work far away from [other] people, swinging back and forth on ropes [as they descend into the mine shafts].
Siitä vuotaa senkaltainen osa, että ympäriasuvaiset ei taida siitä jalkaisin käydä ylitse: se tyhjetään ihmisiltä ja vuotaa pois.
5 Food grows on the surface of the ground, but down under the ground, [where there is no food, ] the miners make fires to break apart the rocks.
Vilja kasvaa maasta, jonka alla se muutetaan niinkuin tuulelta.
6 The stones [that are dug from under the ground] contain (sapphires/very valuable blue stones), and the dirt contains bits of gold.
Saphiri löydetään muutamista paikoista, ja maan kokkareita, joissa kultaa on.
7 [Some birds have very good eyes, ] but even hawks do not know [where the mines are], and falcons/vultures have not seen those places.
Sitä polkua ei ole yksikään lintu tuntenut, eikä variksen silmä nähnyt.
8 Lions or [other] proud wild animals have not walked on the roads near those mines.
Ne ylpiät sikiät ei ole sitä sotkuneet, eikä jalopeura käynyt sen päällä.
9 Miners tear apart [MTY] very hard rock; [it is as though] they turn the mountains upside down [to get the ore].
Kädellä kallioon ruvetaan, ja vuoret ylösalaisin kukistetaan.
10 They cut tunnels through the rocks, and they find (precious/very valuable) things.
Ojat lasketaan kallioista, ja kaikkein kalliimmatkin näkee silmä.
11 They dam up small streams in order that water does not flow, and they bring up into the light valuable things that are hidden [in the ground and in the streams].
Virrat estetään juoksemasta, ja ne ilmoitetaan, mitkä näissä peitetyt ovat.
12 “But wisdom: Where can people find that? Where can we find out how to truly understand things?
Mutta kusta taito löydetään, ja kussa on ymmärryksen sia?
13 Humans do not know where to find it; no one can find it [here on this earth] where they are living.
Ei yksikään ihminen tiedä hänen siaansa, eikä löydeta elävien maasta.
14 [It is as though] water that is deep [inside the earth] and [water that is in] the seas say [PRS], ‘Wisdom is not here!’
Syvyys sanoo: ei se ole minussa, ja meri sanoo: ei se ole minun tykönäni.
15 [People] cannot buy wisdom by paying for it with silver or gold.
Ei hänestä anneta kultaa, eikä hopiaa punnita sen hinnaksi.
16 Wisdom is worth much more than fine gold from Ophir [land] or other very valuable stones.
Ei Ophirin kulta, eli kalliit Onikin ja Saphirin kivet ole verratut hänen kanssansa.
17 It is worth much more than gold or beautiful glass, worth more than vases made from fine gold.
Kulta ja kallis kivi ei taideta siihen verrattaa, eikä se taideta vaihetettaa kultaisiin astioihin.
18 Wisdom is worth more than coral or crystal/pure quartz; the price of wisdom is higher/more than the price of pearls.
Ramot ja Gabis ei ole mitään sen suhteen: se pidetään kalliimpana päärlyjä.
19 The prices of (topaz/very valuable yellow stones) from Ethiopia and of pure gold are lower/less than the price of wisdom.
Topatsi Etiopiasta ei ole siihen verrattava, ja puhtain kulta ei maksa mitään sen suhteen.
20 “So, where does wisdom come from? Where can we find out how to truly understand things?
Kusta siis taito tulee? ja kussa on ymmärryksen sia?
21 No living humans can see it [MTY]; and birds cannot see it while they are flying [MTY].
Hän on peitetty kaikkein elävien silmistä, ja salattu taivaan linnuiltakin.
22 [It is as though] the places where people go after they die say [PRS], ‘We have only heard rumors about [where to find wisdom].’
Kadotus ja kuolema sanovat: me olemme korvillamme kuulleet hänen sanomansa.
23 God [is the only one who] knows how to find wisdom; he knows where it is,
Jumala tietää hänen tiensä, ja hän tuntee hänen siansa.
24 because he can see things even in the most remote/distant places on the earth; he can see everything that is below the sky.
Sillä hän katselee maan ääriin, ja näkee kaikki, mitä taivaan alla on,
25 When he decided how strongly the winds should blow, and how much rain would be in the clouds,
Niin että hän antaa tuulelle hänen painonsa ja vedelle hänen mittansa.
26 and when he decided where rain [should fall], and what path lightning should take [from the clouds down to the ground],
Koska hän asetti sateelle määrän ja pitkäisen tulen leimauksille hänen tiensä,
27 at that time he saw wisdom and decided that it is extremely valuable. He examined it and (approved it/said that it was very good).
Silloin näki hän sen ja luki sen: hän valmisti sen ja myös tutki sen,
28 And [then] he said to humans, ‘Listen! To have an awesome respect for me is [what will enable you to become] wise; and to truly understand everything, you must first turn away from doing what is evil.’”
Ja sanoi ihmiselle: katso, Herran pelko on taito; ja karttaa pahaa on ymmärrys.