< Job 28 >

1 “It is true that there are places where men dig to find silver, and there are places where people refine/purify gold [that they have dug].
銀子有礦; 煉金有方。
2 People dig iron [ore] out of the ground, and they (smelt copper ore/heat copper ore to get the copper from it).
鐵從地裏挖出; 銅從石中鎔化。
3 Men use lamps while they work far down under the ground to search for the ore inside the mines where it is very dark.
人為黑暗定界限, 查究幽暗陰翳的石頭,直到極處,
4 They dig (shafts/narrow holes very deep down into the ground) in places that are far from where people live, where travelers do not go. They work far away from [other] people, swinging back and forth on ropes [as they descend into the mine shafts].
在無人居住之處刨開礦穴, 過路的人也想不到他們; 又與人遠離,懸在空中搖來搖去。
5 Food grows on the surface of the ground, but down under the ground, [where there is no food, ] the miners make fires to break apart the rocks.
至於地,能出糧食, 地內好像被火翻起來。
6 The stones [that are dug from under the ground] contain (sapphires/very valuable blue stones), and the dirt contains bits of gold.
地中的石頭有藍寶石, 並有金沙。
7 [Some birds have very good eyes, ] but even hawks do not know [where the mines are], and falcons/vultures have not seen those places.
礦中的路鷙鳥不得知道; 鷹眼也未見過。
8 Lions or [other] proud wild animals have not walked on the roads near those mines.
狂傲的野獸未曾行過; 猛烈的獅子也未曾經過。
9 Miners tear apart [MTY] very hard rock; [it is as though] they turn the mountains upside down [to get the ore].
人伸手鑿開堅石, 傾倒山根,
10 They cut tunnels through the rocks, and they find (precious/very valuable) things.
在磐石中鑿出水道, 親眼看見各樣寶物。
11 They dam up small streams in order that water does not flow, and they bring up into the light valuable things that are hidden [in the ground and in the streams].
他封閉水不得滴流, 使隱藏的物顯露出來。
12 “But wisdom: Where can people find that? Where can we find out how to truly understand things?
然而,智慧有何處可尋? 聰明之處在哪裏呢?
13 Humans do not know where to find it; no one can find it [here on this earth] where they are living.
智慧的價值無人能知, 在活人之地也無處可尋。
14 [It is as though] water that is deep [inside the earth] and [water that is in] the seas say [PRS], ‘Wisdom is not here!’
深淵說:不在我內; 滄海說:不在我中。
15 [People] cannot buy wisdom by paying for it with silver or gold.
智慧非用黃金可得, 也不能平白銀為它的價值。
16 Wisdom is worth much more than fine gold from Ophir [land] or other very valuable stones.
俄斐金和貴重的紅瑪瑙, 並藍寶石,不足與較量;
17 It is worth much more than gold or beautiful glass, worth more than vases made from fine gold.
黃金和玻璃不足與比較; 精金的器皿不足與兌換。
18 Wisdom is worth more than coral or crystal/pure quartz; the price of wisdom is higher/more than the price of pearls.
珊瑚、水晶都不足論; 智慧的價值勝過珍珠。
19 The prices of (topaz/very valuable yellow stones) from Ethiopia and of pure gold are lower/less than the price of wisdom.
古實的紅璧璽不足與比較; 精金也不足與較量。
20 “So, where does wisdom come from? Where can we find out how to truly understand things?
智慧從何處來呢? 聰明之處在哪裏呢?
21 No living humans can see it [MTY]; and birds cannot see it while they are flying [MTY].
是向一切有生命的眼目隱藏, 向空中的飛鳥掩蔽。
22 [It is as though] the places where people go after they die say [PRS], ‘We have only heard rumors about [where to find wisdom].’
滅沒和死亡說: 我們風聞其名。
23 God [is the only one who] knows how to find wisdom; he knows where it is,
上帝明白智慧的道路, 曉得智慧的所在。
24 because he can see things even in the most remote/distant places on the earth; he can see everything that is below the sky.
因他鑒察直到地極, 遍觀普天之下,
25 When he decided how strongly the winds should blow, and how much rain would be in the clouds,
要為風定輕重, 又度量諸水;
26 and when he decided where rain [should fall], and what path lightning should take [from the clouds down to the ground],
他為雨露定命令, 為雷電定道路。
27 at that time he saw wisdom and decided that it is extremely valuable. He examined it and (approved it/said that it was very good).
那時他看見智慧,而且述說; 他堅定,並且查究。
28 And [then] he said to humans, ‘Listen! To have an awesome respect for me is [what will enable you to become] wise; and to truly understand everything, you must first turn away from doing what is evil.’”
他對人說:敬畏主就是智慧; 遠離惡便是聰明。

< Job 28 >