< Job 28 >

1 “It is true that there are places where men dig to find silver, and there are places where people refine/purify gold [that they have dug].
银子有矿; 炼金有方。
2 People dig iron [ore] out of the ground, and they (smelt copper ore/heat copper ore to get the copper from it).
铁从地里挖出; 铜从石中熔化。
3 Men use lamps while they work far down under the ground to search for the ore inside the mines where it is very dark.
人为黑暗定界限, 查究幽暗阴翳的石头,直到极处,
4 They dig (shafts/narrow holes very deep down into the ground) in places that are far from where people live, where travelers do not go. They work far away from [other] people, swinging back and forth on ropes [as they descend into the mine shafts].
在无人居住之处刨开矿穴, 过路的人也想不到他们; 又与人远离,悬在空中摇来摇去。
5 Food grows on the surface of the ground, but down under the ground, [where there is no food, ] the miners make fires to break apart the rocks.
至于地,能出粮食, 地内好像被火翻起来。
6 The stones [that are dug from under the ground] contain (sapphires/very valuable blue stones), and the dirt contains bits of gold.
地中的石头有蓝宝石, 并有金沙。
7 [Some birds have very good eyes, ] but even hawks do not know [where the mines are], and falcons/vultures have not seen those places.
矿中的路鸷鸟不得知道; 鹰眼也未见过。
8 Lions or [other] proud wild animals have not walked on the roads near those mines.
狂傲的野兽未曾行过; 猛烈的狮子也未曾经过。
9 Miners tear apart [MTY] very hard rock; [it is as though] they turn the mountains upside down [to get the ore].
人伸手凿开坚石, 倾倒山根,
10 They cut tunnels through the rocks, and they find (precious/very valuable) things.
在磐石中凿出水道, 亲眼看见各样宝物。
11 They dam up small streams in order that water does not flow, and they bring up into the light valuable things that are hidden [in the ground and in the streams].
他封闭水不得滴流, 使隐藏的物显露出来。
12 “But wisdom: Where can people find that? Where can we find out how to truly understand things?
然而,智慧有何处可寻? 聪明之处在哪里呢?
13 Humans do not know where to find it; no one can find it [here on this earth] where they are living.
智慧的价值无人能知, 在活人之地也无处可寻。
14 [It is as though] water that is deep [inside the earth] and [water that is in] the seas say [PRS], ‘Wisdom is not here!’
深渊说:不在我内; 沧海说:不在我中。
15 [People] cannot buy wisdom by paying for it with silver or gold.
智慧非用黄金可得, 也不能平白银为它的价值。
16 Wisdom is worth much more than fine gold from Ophir [land] or other very valuable stones.
俄斐金和贵重的红玛瑙, 并蓝宝石,不足与较量;
17 It is worth much more than gold or beautiful glass, worth more than vases made from fine gold.
黄金和玻璃不足与比较; 精金的器皿不足与兑换。
18 Wisdom is worth more than coral or crystal/pure quartz; the price of wisdom is higher/more than the price of pearls.
珊瑚、水晶都不足论; 智慧的价值胜过珍珠。
19 The prices of (topaz/very valuable yellow stones) from Ethiopia and of pure gold are lower/less than the price of wisdom.
古实的红璧玺不足与比较; 精金也不足与较量。
20 “So, where does wisdom come from? Where can we find out how to truly understand things?
智慧从何处来呢? 聪明之处在哪里呢?
21 No living humans can see it [MTY]; and birds cannot see it while they are flying [MTY].
是向一切有生命的眼目隐藏, 向空中的飞鸟掩蔽。
22 [It is as though] the places where people go after they die say [PRS], ‘We have only heard rumors about [where to find wisdom].’
灭没和死亡说: 我们风闻其名。
23 God [is the only one who] knows how to find wisdom; he knows where it is,
神明白智慧的道路, 晓得智慧的所在。
24 because he can see things even in the most remote/distant places on the earth; he can see everything that is below the sky.
因他鉴察直到地极, 遍观普天之下,
25 When he decided how strongly the winds should blow, and how much rain would be in the clouds,
要为风定轻重, 又度量诸水;
26 and when he decided where rain [should fall], and what path lightning should take [from the clouds down to the ground],
他为雨露定命令, 为雷电定道路。
27 at that time he saw wisdom and decided that it is extremely valuable. He examined it and (approved it/said that it was very good).
那时他看见智慧,而且述说; 他坚定,并且查究。
28 And [then] he said to humans, ‘Listen! To have an awesome respect for me is [what will enable you to become] wise; and to truly understand everything, you must first turn away from doing what is evil.’”
他对人说:敬畏主就是智慧; 远离恶便是聪明。

< Job 28 >