< Job 28 >
1 “It is true that there are places where men dig to find silver, and there are places where people refine/purify gold [that they have dug].
銀有出產之地,金有冶煉之所。
2 People dig iron [ore] out of the ground, and they (smelt copper ore/heat copper ore to get the copper from it).
鐵由土中掘出,銅自石中鎔煉。
3 Men use lamps while they work far down under the ground to search for the ore inside the mines where it is very dark.
人給黑暗制定了界限,探討幽暗陰晦的堅石,挖至地層深處。
4 They dig (shafts/narrow holes very deep down into the ground) in places that are far from where people live, where travelers do not go. They work far away from [other] people, swinging back and forth on ropes [as they descend into the mine shafts].
在無人居住之處開鑿礦穴,上面過路的人,也想不到他們遠離人間,身懸半空,搖擺不定。
5 Food grows on the surface of the ground, but down under the ground, [where there is no food, ] the miners make fires to break apart the rocks.
地上出產食糧,地下有火翻騰。
6 The stones [that are dug from under the ground] contain (sapphires/very valuable blue stones), and the dirt contains bits of gold.
那裏的石頭盡是碧玉,塵沙盡是金沙。
7 [Some birds have very good eyes, ] but even hawks do not know [where the mines are], and falcons/vultures have not seen those places.
礦中的幽徑,猛禽不知,鷹眼未見。
8 Lions or [other] proud wild animals have not walked on the roads near those mines.
野獸未踐踏,猛獸未經過。
9 Miners tear apart [MTY] very hard rock; [it is as though] they turn the mountains upside down [to get the ore].
人伸手擊打燧石,山基為之震撼動搖。
10 They cut tunnels through the rocks, and they find (precious/very valuable) things.
在巖石中間開鑿隧道,所有珍寶盡入眼簾。
11 They dam up small streams in order that water does not flow, and they bring up into the light valuable things that are hidden [in the ground and in the streams].
探察江河之源流,使寶藏顯露於外。
12 “But wisdom: Where can people find that? Where can we find out how to truly understand things?
但是智慧在那裏尋覓,那裏是明智之所在﹖
13 Humans do not know where to find it; no one can find it [here on this earth] where they are living.
智慧的道路,人不認識,在眾生界尋不到她。
14 [It is as though] water that is deep [inside the earth] and [water that is in] the seas say [PRS], ‘Wisdom is not here!’
深淵說:「她不在我這裏。」海洋說:「她不與我同域。」
15 [People] cannot buy wisdom by paying for it with silver or gold.
她非精金所能購買,也不能稱量銀子作她的代價。
16 Wisdom is worth much more than fine gold from Ophir [land] or other very valuable stones.
敖非爾金不能與她較量,寶石和碧玉也不能與她相比。
17 It is worth much more than gold or beautiful glass, worth more than vases made from fine gold.
黃金與琉璃不能與她同列,純金的器皿也不能與她交換。
18 Wisdom is worth more than coral or crystal/pure quartz; the price of wisdom is higher/more than the price of pearls.
珊瑚與水晶都不足論,取得智慧勝過取得珍珠。
19 The prices of (topaz/very valuable yellow stones) from Ethiopia and of pure gold are lower/less than the price of wisdom.
雇士的黃玉不足與她相比,純金也不能與她較量。
20 “So, where does wisdom come from? Where can we find out how to truly understand things?
究竟智慧由何處而來,那裏是明智之所在﹖
21 No living humans can see it [MTY]; and birds cannot see it while they are flying [MTY].
眾生的眼目未曾見過,天空的飛鳥也未發現。「
22 [It is as though] the places where people go after they die say [PRS], ‘We have only heard rumors about [where to find wisdom].’
毀滅」與「死亡」都說:「我們只風聞過她的聲望。」
23 God [is the only one who] knows how to find wisdom; he knows where it is,
惟獨天主認識她的道路,惟有他知道她的處所。
24 because he can see things even in the most remote/distant places on the earth; he can see everything that is below the sky.
因為惟有他觀察地極,俯視天下的一切。
25 When he decided how strongly the winds should blow, and how much rain would be in the clouds,
當他劃定風的重量,規定水的定量,
26 and when he decided where rain [should fall], and what path lightning should take [from the clouds down to the ground],
釐定下雨的季節,規定雷電的路線時,
27 at that time he saw wisdom and decided that it is extremely valuable. He examined it and (approved it/said that it was very good).
他已見了她,講述了她,立定了她,考察了她。
28 And [then] he said to humans, ‘Listen! To have an awesome respect for me is [what will enable you to become] wise; and to truly understand everything, you must first turn away from doing what is evil.’”
然後對人說:「看,敬畏上主,就是智慧;遠離邪惡,就是明智。」