< Job 27 >

1 Job replied again [to his three friends],
И продолжал Иов возвышенную речь свою и сказал:
2 “Almighty God has refused to treat me justly/fairly. He has caused me to feel bitter/resentful. But [just as surely] as he lives,
жив Бог, лишивший меня суда, и Вседержитель, огорчивший душу мою,
3 as long as God’s Spirit enables me to breathe,
что, доколе еще дыхание мое во мне и дух Божий в ноздрях моих,
4 I will not lie; I [SYN] will not say anything to deceive anyone.
не скажут уста мои неправды, и язык мой не произнесет лжи!
5 I will never admit that what you [three] have said is true; until the day that I die, I will insist that I have not done things that are wrong.
Далек я от того, чтобы признать вас справедливыми; доколе не умру, не уступлю непорочности моей.
6 I will say that I am innocent, and never (say anything different/change what I say); my conscience will never reproach me as long as I live.
Крепко держал я правду мою и не опущу ее; не укорит меня сердце мое во все дни мои.
7 “I want my enemies to be [punished] like all wicked [people are punished]; I want [God to punish] those who oppose me like [he punishes all] unrighteous [people].
Враг мой будет, как нечестивец, и восстающий на меня, как беззаконник.
8 When [it is time for] God [to] get rid of godless/wicked people and [to] cause them to die, there is absolutely nothing good [RHQ] that they can confidently expect [to happen to them].
Ибо какая надежда лицемеру, когда возьмет, когда исторгнет Бог душу его?
9 When they experience troubles, (will God hear them call [out to him for help]?/God certainly will not hear them call out [to him for help].) [RHQ]
Услышит ли Бог вопль его, когда придет на него беда?
10 (Will they be happy about what Almighty [God] does?/They certainly will not be happy about what Almighty [God] does.) [RHQ] (Will they [begin to] pray to him frequently?/They certainly will not [begin to] pray to him frequently.) [RHQ] [Certainly not!]
Будет ли он утешаться Вседержителем и призывать Бога во всякое время?
11 “I will teach you [three] something about the power [MTY] of Almighty God [MTY]; I will reveal what he is thinking.
Возвещу вам, что в руке Божией; что у Вседержителя, не скрою.
12 But you [three] have seen for yourselves [what God has done]; so (why are you saying such nonsense?/you should not be saying such nonsense.) [RHQ]
Вот, все вы и сами видели; и для чего вы столько пустословите?
13 “[I will tell you] what Almighty God does to wicked people, the things that he does to people who oppress others.
Вот доля человеку беззаконному от Бога, и наследие, какое получают от Вседержителя притеснители.
14 [Even] if they have many children, [many of] those children will die in wars [MTY], and their [other] children will [die because they do] not have enough food to eat.
Если умножаются сыновья его, то под меч; и потомки его не насытятся хлебом.
15 Their children who are still alive will die from diseases, and their widows will not [even] mourn for them.
Оставшихся по нем смерть низведет во гроб, и вдовы их “не будут плакать.
16 Sometimes [wicked people] accumulate a huge amount [SIM] of silver and pile up clothes like [SIM] those clothes were a pile of clay,
Если он наберет кучи серебра, как праха, и наготовит одежд, как брение,
17 but [those wicked people will die, and then] righteous people will wear those clothes, and honest/innocent people will get their silver and divide it [among themselves].
то он наготовит, а одеваться будет праведник, и серебро получит себе на долю беспорочный.
18 The houses that they build are [as frail/fragile] as [SIM] spider webs, or they are like flimsy huts that watchmen live in [while they guard people’s fields].
Он строит, как моль, дом свой и, как сторож, делает себе шалаш;
19 Wicked people are rich when they lie down [at night], but when they wake up [in the morning, they find out that] their money has disappeared.
ложится спать богачом и таким не встанет; открывает глаза свои, и он уже не тот.
20 “Things that terrify them [PRS] strike them like a flood [SIM]; during the night a whirlwind carries them away.
Как воды, постигнут его ужасы; в ночи похитит его буря.
21 [It is as though] the wind from the east picks them up and carries them away from their homes, and they disappear.
Поднимет его восточный ветер и понесет, и он быстро побежит от него.
22 That wind strikes them without pitying them while they are running away, trying to escape from its force/power [MTY].
Устремится на него и не пощадит, как бы он ни силился убежать от руки его.
23 That wind [is like someone] clapping his hands [MET] at them [to ridicule them], howling at them wherever they run to.”
Всплеснут о нем руками и посвищут над ним с места его!

< Job 27 >