< Job 27 >

1 Job replied again [to his three friends],
Mai mult, Iov și-a continuat parabola și a spus:
2 “Almighty God has refused to treat me justly/fairly. He has caused me to feel bitter/resentful. But [just as surely] as he lives,
Cum Dumnezeu trăiește, care mi-a luat judecata; și cel Atotputernic, care mi-a chinuit sufletul,
3 as long as God’s Spirit enables me to breathe,
Cât timp suflarea mea este în mine și duhul lui Dumnezeu este în nările mele,
4 I will not lie; I [SYN] will not say anything to deceive anyone.
Buzele mele nu vor vorbi stricăciune, nici limba mea nu va rosti înșelăciune.
5 I will never admit that what you [three] have said is true; until the day that I die, I will insist that I have not done things that are wrong.
Nicidecum să vă declar drepți; până ce mor nu îmi voi îndepărta integritatea de la mine.
6 I will say that I am innocent, and never (say anything different/change what I say); my conscience will never reproach me as long as I live.
Dreptatea mea o țin strâns și nu îi voi da drumul; inima mea nu mă va ocărî cât timp trăiesc.
7 “I want my enemies to be [punished] like all wicked [people are punished]; I want [God to punish] those who oppose me like [he punishes all] unrighteous [people].
Să fie dușmanul meu ca cel stricat și cel ce se ridică împotriva mea ca cel nedrept.
8 When [it is time for] God [to] get rid of godless/wicked people and [to] cause them to die, there is absolutely nothing good [RHQ] that they can confidently expect [to happen to them].
Căci care este speranța fățarnicului, deși el a câștigat, când Dumnezeu îi ia sufletul?
9 When they experience troubles, (will God hear them call [out to him for help]?/God certainly will not hear them call out [to him for help].) [RHQ]
Va asculta Dumnezeu strigătul lui când vine necazul peste el?
10 (Will they be happy about what Almighty [God] does?/They certainly will not be happy about what Almighty [God] does.) [RHQ] (Will they [begin to] pray to him frequently?/They certainly will not [begin to] pray to him frequently.) [RHQ] [Certainly not!]
Se va desfăta în cel Atotputernic? Va chema întotdeauna pe Dumnezeu?
11 “I will teach you [three] something about the power [MTY] of Almighty God [MTY]; I will reveal what he is thinking.
Vă voi învăța prin mâna lui Dumnezeu, ceea ce este la cel Atotputernic eu nu voi ascunde.
12 But you [three] have seen for yourselves [what God has done]; so (why are you saying such nonsense?/you should not be saying such nonsense.) [RHQ]
Iată, voi toți ați văzut-o; de ce atunci sunteți cu totul deșerți?
13 “[I will tell you] what Almighty God does to wicked people, the things that he does to people who oppress others.
Aceasta este partea de la Dumnezeu a unui om stricat și moștenirea opresorilor, pe care o vor primi de la cel Atotputernic.
14 [Even] if they have many children, [many of] those children will die in wars [MTY], and their [other] children will [die because they do] not have enough food to eat.
De s-ar înmulți copiii săi, ar fi pentru sabie; și urmașii lui nu vor fi săturați cu pâine.
15 Their children who are still alive will die from diseases, and their widows will not [even] mourn for them.
Cei ce rămân din el vor fi îngropați în moarte și văduvele lui nu vor plânge.
16 Sometimes [wicked people] accumulate a huge amount [SIM] of silver and pile up clothes like [SIM] those clothes were a pile of clay,
Deși îngrămădește argint ca țărâna și pregătește haine ca lutul,
17 but [those wicked people will die, and then] righteous people will wear those clothes, and honest/innocent people will get their silver and divide it [among themselves].
El le poate pregăti, dar cel drept le va îmbrăca și cel nevinovat va împărți argintul.
18 The houses that they build are [as frail/fragile] as [SIM] spider webs, or they are like flimsy huts that watchmen live in [while they guard people’s fields].
El își zidește casa ca o molie și ca pe o colibă pe care paznicul o face.
19 Wicked people are rich when they lie down [at night], but when they wake up [in the morning, they find out that] their money has disappeared.
Bogatul se va culca, dar nu va fi adunat; își deschide ochii și nu mai este.
20 “Things that terrify them [PRS] strike them like a flood [SIM]; during the night a whirlwind carries them away.
Terori îl apucă precum apele, o furtună îl fură noaptea.
21 [It is as though] the wind from the east picks them up and carries them away from their homes, and they disappear.
Îl ia vântul de est și se duce; și ca o furtună îl spulberă din locul său.
22 That wind strikes them without pitying them while they are running away, trying to escape from its force/power [MTY].
Pentru că Dumnezeu va arunca asupra lui și nu va cruța; ar dori să fugă din mâna lui.
23 That wind [is like someone] clapping his hands [MET] at them [to ridicule them], howling at them wherever they run to.”
Vor bate din palme către el și îl vor șuiera din locul lui.

< Job 27 >