< Job 27 >
1 Job replied again [to his three friends],
Job heldt fram med talen sin og sagde:
2 “Almighty God has refused to treat me justly/fairly. He has caused me to feel bitter/resentful. But [just as surely] as he lives,
«So sant Gud liver, som meg sveik, og Allvalds som meg volde sorg
3 as long as God’s Spirit enables me to breathe,
- for endå eg min ande dreg; i nosi mi er guddomspust -:
4 I will not lie; I [SYN] will not say anything to deceive anyone.
Urett ligg ei på mine lippor; mi tunga talar ikkje svik.
5 I will never admit that what you [three] have said is true; until the day that I die, I will insist that I have not done things that are wrong.
D’er langt frå meg å gje’ dykk rett, mi uskyld held eg fast til dauden.
6 I will say that I am innocent, and never (say anything different/change what I say); my conscience will never reproach me as long as I live.
Mi rettferd held eg fast uskjepla, eg ingen dag treng skjemmast ved.
7 “I want my enemies to be [punished] like all wicked [people are punished]; I want [God to punish] those who oppose me like [he punishes all] unrighteous [people].
Min fiend’ skal seg syna gudlaus, min motstandar som urettferdig.
8 When [it is time for] God [to] get rid of godless/wicked people and [to] cause them to die, there is absolutely nothing good [RHQ] that they can confidently expect [to happen to them].
Kva von hev en gudlaus att, når Gud vil sjæli or han draga?
9 When they experience troubles, (will God hear them call [out to him for help]?/God certainly will not hear them call out [to him for help].) [RHQ]
Vil Gud vel høyra skriket hans, når trengsla bryt innyver honom?
10 (Will they be happy about what Almighty [God] does?/They certainly will not be happy about what Almighty [God] does.) [RHQ] (Will they [begin to] pray to him frequently?/They certainly will not [begin to] pray to him frequently.) [RHQ] [Certainly not!]
Kann han i Allvald vel seg gleda? Kann han kvar tid påkalla Gud?
11 “I will teach you [three] something about the power [MTY] of Almighty God [MTY]; I will reveal what he is thinking.
Eg um Guds hand vil læra dykk; kva Allvald vil, det dyl eg ikkje.
12 But you [three] have seen for yourselves [what God has done]; so (why are you saying such nonsense?/you should not be saying such nonsense.) [RHQ]
Sjå dette hev det alle set; kvi talar de då tome ord?
13 “[I will tell you] what Almighty God does to wicked people, the things that he does to people who oppress others.
Den lut fær gudlause av Gud, den arven valdsmann fær av Allvald.
14 [Even] if they have many children, [many of] those children will die in wars [MTY], and their [other] children will [die because they do] not have enough food to eat.
Til sverdet veks hans søner upp; hans avkom mettast ei med brød;
15 Their children who are still alive will die from diseases, and their widows will not [even] mourn for them.
dei siste legst i grav ved pest, og enkjorne held ingi klaga.
16 Sometimes [wicked people] accumulate a huge amount [SIM] of silver and pile up clothes like [SIM] those clothes were a pile of clay,
Og um han dyngjer sylv som dust og samlar klæde liksom leir:
17 but [those wicked people will die, and then] righteous people will wear those clothes, and honest/innocent people will get their silver and divide it [among themselves].
Den rettvise tek klædi på; skuldlause skifter sylvet hans.
18 The houses that they build are [as frail/fragile] as [SIM] spider webs, or they are like flimsy huts that watchmen live in [while they guard people’s fields].
Han byggjer huset sitt som molen, likt hytta vaktmannen set upp.
19 Wicked people are rich when they lie down [at night], but when they wake up [in the morning, they find out that] their money has disappeared.
Rik legg han seg - men aldri meir; han opnar augo - og er burte.
20 “Things that terrify them [PRS] strike them like a flood [SIM]; during the night a whirlwind carries them away.
Som vatsflaum rædsla honom tek, ved natt riv stormen honom burt.
21 [It is as though] the wind from the east picks them up and carries them away from their homes, and they disappear.
Han driv av stad for austanvind, som blæs han frå hans heimstad burt.
22 That wind strikes them without pitying them while they are running away, trying to escape from its force/power [MTY].
Han utan miskunn på han skyt; frå handi hans han røma må.
23 That wind [is like someone] clapping his hands [MET] at them [to ridicule them], howling at them wherever they run to.”
Med hender klappar dei åt han og pip han frå hans heimstad burt.