< Job 27 >
1 Job replied again [to his three friends],
Og Job blev ved å fremføre sin visdomstale og sa:
2 “Almighty God has refused to treat me justly/fairly. He has caused me to feel bitter/resentful. But [just as surely] as he lives,
Så sant Gud lever, som har tatt min rett fra mig, den Allmektige, som har voldt mig bitter sorg
3 as long as God’s Spirit enables me to breathe,
- for ennu er hele mitt livspust i mig og den Allmektiges ånde i min nese -:
4 I will not lie; I [SYN] will not say anything to deceive anyone.
Mine leber taler ikke urett, og min tunge taler ikke svik.
5 I will never admit that what you [three] have said is true; until the day that I die, I will insist that I have not done things that are wrong.
Det være langt fra mig å gi eder rett! Inntil jeg opgir ånden, lar jeg ikke min brødefrihet tas fra mig.
6 I will say that I am innocent, and never (say anything different/change what I say); my conscience will never reproach me as long as I live.
Jeg holder fast på min rettferdighet og slipper den ikke; mitt hjerte laster mig ikke for nogen av mine dager.
7 “I want my enemies to be [punished] like all wicked [people are punished]; I want [God to punish] those who oppose me like [he punishes all] unrighteous [people].
La min fiende stå der som en ugudelig, og min motstander som en urettferdig!
8 When [it is time for] God [to] get rid of godless/wicked people and [to] cause them to die, there is absolutely nothing good [RHQ] that they can confidently expect [to happen to them].
For hvad håp har den gudløse, når Gud avskjærer hans liv, når han tar hans sjel fra ham?
9 When they experience troubles, (will God hear them call [out to him for help]?/God certainly will not hear them call out [to him for help].) [RHQ]
Hører vel Gud hans skrik når trengsel kommer over ham?
10 (Will they be happy about what Almighty [God] does?/They certainly will not be happy about what Almighty [God] does.) [RHQ] (Will they [begin to] pray to him frequently?/They certainly will not [begin to] pray to him frequently.) [RHQ] [Certainly not!]
Eller kan han glede sig i den Allmektige, kan han påkalle Gud til enhver tid?
11 “I will teach you [three] something about the power [MTY] of Almighty God [MTY]; I will reveal what he is thinking.
Jeg vil lære eder om Guds hånd; jeg vil ikke dølge hvad den Allmektige har i sinne.
12 But you [three] have seen for yourselves [what God has done]; so (why are you saying such nonsense?/you should not be saying such nonsense.) [RHQ]
I har jo alle selv sett det; hvorfor fører I da så tom en tale?
13 “[I will tell you] what Almighty God does to wicked people, the things that he does to people who oppress others.
Dette er det ugudelige menneskes lodd hos Gud og den arv som voldsmennene får av den Allmektige:
14 [Even] if they have many children, [many of] those children will die in wars [MTY], and their [other] children will [die because they do] not have enough food to eat.
Får han mange barn, så er de hjemfalt til sverdet; hans ætlinger får ikke brød å mette sig med.
15 Their children who are still alive will die from diseases, and their widows will not [even] mourn for them.
De av dem som slipper unda, legges i graven ved pest, og enkene holder ikke sørgefest over dem.
16 Sometimes [wicked people] accumulate a huge amount [SIM] of silver and pile up clothes like [SIM] those clothes were a pile of clay,
Når han dynger op sølv som støv og samler sig klær som lere,
17 but [those wicked people will die, and then] righteous people will wear those clothes, and honest/innocent people will get their silver and divide it [among themselves].
så blir det de rettferdige som klær sig med det han har samlet, og sølvet skal de skyldfrie dele.
18 The houses that they build are [as frail/fragile] as [SIM] spider webs, or they are like flimsy huts that watchmen live in [while they guard people’s fields].
Som møllet har han bygget sitt hus og som den hytte en markvokter lager sig.
19 Wicked people are rich when they lie down [at night], but when they wake up [in the morning, they find out that] their money has disappeared.
Rik legger han sig, og intet er tatt bort; han slår sine øine op, og det er der ikke.
20 “Things that terrify them [PRS] strike them like a flood [SIM]; during the night a whirlwind carries them away.
Som en vannflom innhenter redsler ham, om natten fører en storm ham bort.
21 [It is as though] the wind from the east picks them up and carries them away from their homes, and they disappear.
Østenvinden løfter ham op, så han farer avsted, og den blåser ham bort fra hans sted.
22 That wind strikes them without pitying them while they are running away, trying to escape from its force/power [MTY].
Gud skyter sine piler mot ham og sparer ham ikke; for hans hånd flyr han i hast.
23 That wind [is like someone] clapping his hands [MET] at them [to ridicule them], howling at them wherever they run to.”
Folk klapper i hendene og håner ham og piper ham bort fra hans sted.