< Job 27 >

1 Job replied again [to his three friends],
Addidit quoque Iob, assumens parabolam suam, et dixit:
2 “Almighty God has refused to treat me justly/fairly. He has caused me to feel bitter/resentful. But [just as surely] as he lives,
Vivit Deus, qui abstulit iudicium meum, et Omnipotens, qui ad amaritudinem adduxit animam meam.
3 as long as God’s Spirit enables me to breathe,
Quia donec superest halitus in me, et spiritus Dei in naribus meis,
4 I will not lie; I [SYN] will not say anything to deceive anyone.
Non loquentur labia mea iniquitatem, nec lingua mea meditabitur mendacium.
5 I will never admit that what you [three] have said is true; until the day that I die, I will insist that I have not done things that are wrong.
Absit a me ut iustos vos esse iudicem: donec deficiam, non recedam ab innocentia mea.
6 I will say that I am innocent, and never (say anything different/change what I say); my conscience will never reproach me as long as I live.
Iustificationem meam, quam coepi tenere, non deseram: neque enim reprehendit me cor meum in omni vita mea.
7 “I want my enemies to be [punished] like all wicked [people are punished]; I want [God to punish] those who oppose me like [he punishes all] unrighteous [people].
Sit ut impius, inimicus meus: et adversarius meus, quasi iniquus.
8 When [it is time for] God [to] get rid of godless/wicked people and [to] cause them to die, there is absolutely nothing good [RHQ] that they can confidently expect [to happen to them].
Quae est enim spes hypocritae si avare rapiat, et non liberet Deus animam eius?
9 When they experience troubles, (will God hear them call [out to him for help]?/God certainly will not hear them call out [to him for help].) [RHQ]
Numquid Deus audiet clamorem eius cum venerit super eum angustia?
10 (Will they be happy about what Almighty [God] does?/They certainly will not be happy about what Almighty [God] does.) [RHQ] (Will they [begin to] pray to him frequently?/They certainly will not [begin to] pray to him frequently.) [RHQ] [Certainly not!]
Aut poterit in Omnipotente delectari, et invocare Deum omni tempore?
11 “I will teach you [three] something about the power [MTY] of Almighty God [MTY]; I will reveal what he is thinking.
Docebo vos per manum Dei quae Omnipotens habeat, nec abscondam.
12 But you [three] have seen for yourselves [what God has done]; so (why are you saying such nonsense?/you should not be saying such nonsense.) [RHQ]
Ecce, vos omnes nostis, et quid sine causa vana loquimini?
13 “[I will tell you] what Almighty God does to wicked people, the things that he does to people who oppress others.
Haec est pars hominis impii apud Deum, et hereditas violentorum, quam ob Omnipotente suscipient.
14 [Even] if they have many children, [many of] those children will die in wars [MTY], and their [other] children will [die because they do] not have enough food to eat.
Si multiplicati fuerint filii eius, in gladio erunt, et nepotes eius non saturabuntur pane.
15 Their children who are still alive will die from diseases, and their widows will not [even] mourn for them.
Qui reliqui fuerint ex eo, sepelientur in interitu, et viduae illius non plorabunt.
16 Sometimes [wicked people] accumulate a huge amount [SIM] of silver and pile up clothes like [SIM] those clothes were a pile of clay,
Si comportaverit quasi terram argentum, et sicut lutum praeparaverit vestimenta:
17 but [those wicked people will die, and then] righteous people will wear those clothes, and honest/innocent people will get their silver and divide it [among themselves].
Praeparabit quidem, sed iustus vestietur illis: et argentum innocens dividet.
18 The houses that they build are [as frail/fragile] as [SIM] spider webs, or they are like flimsy huts that watchmen live in [while they guard people’s fields].
Aedificavit sicut tinea domum suam, et sicut custos fecit umbraculum.
19 Wicked people are rich when they lie down [at night], but when they wake up [in the morning, they find out that] their money has disappeared.
Dives cum dormierit, nihil secum auferet: aperiet oculos suos, et nihil inveniet.
20 “Things that terrify them [PRS] strike them like a flood [SIM]; during the night a whirlwind carries them away.
Apprehendet eum quasi aqua inopia, nocte opprimet eum tempestas.
21 [It is as though] the wind from the east picks them up and carries them away from their homes, and they disappear.
Tollet eum ventus urens, et auferet, et velut turbo rapiet eum de loco suo.
22 That wind strikes them without pitying them while they are running away, trying to escape from its force/power [MTY].
Et mittet super eum, et non parcet: de manu eius fugiens fugiet.
23 That wind [is like someone] clapping his hands [MET] at them [to ridicule them], howling at them wherever they run to.”
Stringet super eum manus suas, et sibilabit super illum, intuens locum eius.

< Job 27 >