< Job 27 >
1 Job replied again [to his three friends],
Job, poursuivant l’exposé de son thème, dit:
2 “Almighty God has refused to treat me justly/fairly. He has caused me to feel bitter/resentful. But [just as surely] as he lives,
Par le Dieu vivant, qui a supprimé mon droit, par le Tout-Puissant qui m’a rempli d’amertume!
3 as long as God’s Spirit enables me to breathe,
Tant que j’aurai la force de respirer, et que le souffle de Dieu sera dans mes narines,
4 I will not lie; I [SYN] will not say anything to deceive anyone.
mes lèvres ne diront pas d’injustice, ma langue ne proférera pas de fausseté.
5 I will never admit that what you [three] have said is true; until the day that I die, I will insist that I have not done things that are wrong.
A Dieu ne plaise que je vous donne raison! Jusqu’à mon dernier soupir, je ne dépouillerai point mon intégrité;
6 I will say that I am innocent, and never (say anything different/change what I say); my conscience will never reproach me as long as I live.
je m’accroche à ma vertu, sans lâcher prise; ma conscience ne me fait honte d’aucun de mes jours.
7 “I want my enemies to be [punished] like all wicked [people are punished]; I want [God to punish] those who oppose me like [he punishes all] unrighteous [people].
Qu’il en soit de mon ennemi comme du méchant, de mon adversaire comme du malfaiteur!
8 When [it is time for] God [to] get rid of godless/wicked people and [to] cause them to die, there is absolutely nothing good [RHQ] that they can confidently expect [to happen to them].
Car quel sera l’espoir de l’impie lorsque Dieu arrachera, ravira son âme?
9 When they experience troubles, (will God hear them call [out to him for help]?/God certainly will not hear them call out [to him for help].) [RHQ]
Ses cris seront-ils entendus de Dieu, lorsque les tourments viendront l’assaillir?
10 (Will they be happy about what Almighty [God] does?/They certainly will not be happy about what Almighty [God] does.) [RHQ] (Will they [begin to] pray to him frequently?/They certainly will not [begin to] pray to him frequently.) [RHQ] [Certainly not!]
Trouvera-t-il du réconfort dans le Tout-Puissant? Osera-t-il l’invoquer en tout temps?
11 “I will teach you [three] something about the power [MTY] of Almighty God [MTY]; I will reveal what he is thinking.
Je vais vous montrer à l’œuvre la main de Dieu, et les desseins du Tout-Puissant, je ne les cacherai point.
12 But you [three] have seen for yourselves [what God has done]; so (why are you saying such nonsense?/you should not be saying such nonsense.) [RHQ]
Mais quoi! Vous avez tous vu ce qu’il en est! Pourquoi donc tenir de si vains discours?
13 “[I will tell you] what Almighty God does to wicked people, the things that he does to people who oppress others.
Voici la part que Dieu assigne à l’homme impie, l’héritage que les violents reçoivent du Tout-Puissant:
14 [Even] if they have many children, [many of] those children will die in wars [MTY], and their [other] children will [die because they do] not have enough food to eat.
si ses enfants se multiplient, c’est pour le glaive; ses descendants n’auront pas de quoi manger à leur faim.
15 Their children who are still alive will die from diseases, and their widows will not [even] mourn for them.
Les siens qui auront survécu, la peste les enterrera, et ses veuves ne pleureront pas.
16 Sometimes [wicked people] accumulate a huge amount [SIM] of silver and pile up clothes like [SIM] those clothes were a pile of clay,
S’Il amasse de l’argent comme la poussière, s’il entasse des vêtements comme le limon,
17 but [those wicked people will die, and then] righteous people will wear those clothes, and honest/innocent people will get their silver and divide it [among themselves].
il pourra les entasser, mais c’est le juste qui les endossera, c’est l’homme de bien qui se partagera son argent.
18 The houses that they build are [as frail/fragile] as [SIM] spider webs, or they are like flimsy huts that watchmen live in [while they guard people’s fields].
La maison qu’il s’est bâtie est comme celle de la teigne, comme la hutte construite par le guetteur.
19 Wicked people are rich when they lie down [at night], but when they wake up [in the morning, they find out that] their money has disappeared.
En pleine opulence il succombe et n’est pas enseveli; il ouvre les yeux, et il n’est déjà plus.
20 “Things that terrify them [PRS] strike them like a flood [SIM]; during the night a whirlwind carries them away.
Les frayeurs l’atteignent comme une trombe d’eau; de nuit, l’ouragan l’enlève.
21 [It is as though] the wind from the east picks them up and carries them away from their homes, and they disappear.
Le vent d’Est l’emporte et le fait disparaître; il l’arrache violemment de sa demeure.
22 That wind strikes them without pitying them while they are running away, trying to escape from its force/power [MTY].
Dieu l’accable, sans ménagement, de ses traits: il faut qu’il s’enfuie pour échapper à ses coups.
23 That wind [is like someone] clapping his hands [MET] at them [to ridicule them], howling at them wherever they run to.”
On bat des mains à son sujet, et on accompagne de ricanements sa disparition.