< Job 27 >
1 Job replied again [to his three friends],
Potom dále Job vedl řeč svou a řekl:
2 “Almighty God has refused to treat me justly/fairly. He has caused me to feel bitter/resentful. But [just as surely] as he lives,
Živť jest Bůh silný, kterýž zavrhl při mou, a Všemohoucí, kterýž hořkostí naplnil duši mou,
3 as long as God’s Spirit enables me to breathe,
Že nikoli, dokudž duše má ve mně bude a duch Boží v chřípích mých,
4 I will not lie; I [SYN] will not say anything to deceive anyone.
Nebudou mluviti rtové moji nepravosti, a jazyk můj vynášeti lsti.
5 I will never admit that what you [three] have said is true; until the day that I die, I will insist that I have not done things that are wrong.
Odstup ode mne, abych vás za spravedlivé vysvědčil; dokudž dýchati budu, neodložím upřímosti své od sebe.
6 I will say that I am innocent, and never (say anything different/change what I say); my conscience will never reproach me as long as I live.
Spravedlnosti své držím se, aniž se jí pustím; nezahanbíť mne srdce mé nikdy.
7 “I want my enemies to be [punished] like all wicked [people are punished]; I want [God to punish] those who oppose me like [he punishes all] unrighteous [people].
Bude jako bezbožník nepřítel můj, a povstávající proti mně jako nešlechetník.
8 When [it is time for] God [to] get rid of godless/wicked people and [to] cause them to die, there is absolutely nothing good [RHQ] that they can confidently expect [to happen to them].
Nebo jaká jest naděje pokrytce, by pak lakoměl, když Bůh vytrhne duši jeho?
9 When they experience troubles, (will God hear them call [out to him for help]?/God certainly will not hear them call out [to him for help].) [RHQ]
Zdaliž volání jeho vyslyší Bůh silný, když na něj přijde ssoužení?
10 (Will they be happy about what Almighty [God] does?/They certainly will not be happy about what Almighty [God] does.) [RHQ] (Will they [begin to] pray to him frequently?/They certainly will not [begin to] pray to him frequently.) [RHQ] [Certainly not!]
Zdaliž v Všemohoucím kochati se bude? Bude-liž vzývati Boha každého času?
11 “I will teach you [three] something about the power [MTY] of Almighty God [MTY]; I will reveal what he is thinking.
Ale já učím vás, v kázni Boha silného jsa, a jak se mám k Všemohoucímu, netajím.
12 But you [three] have seen for yourselves [what God has done]; so (why are you saying such nonsense?/you should not be saying such nonsense.) [RHQ]
Aj, vy všickni to vidíte, pročež vždy tedy takovou marnost vynášíte?
13 “[I will tell you] what Almighty God does to wicked people, the things that he does to people who oppress others.
Ten má podíl člověk bezbožný u Boha silného, a to dědictví ukrutníci od Všemohoucího přijímají:
14 [Even] if they have many children, [many of] those children will die in wars [MTY], and their [other] children will [die because they do] not have enough food to eat.
Rozmnoží-li se synové jeho, rozmnoží se pod meč, a rodina jeho nenasytí se chlebem.
15 Their children who are still alive will die from diseases, and their widows will not [even] mourn for them.
Pozůstalí po něm v smrti pohřbeni budou, a vdovy jeho nebudou ho plakati.
16 Sometimes [wicked people] accumulate a huge amount [SIM] of silver and pile up clothes like [SIM] those clothes were a pile of clay,
Nashromáždí-li jako prachu stříbra, a jako bláta najedná-li šatů:
17 but [those wicked people will die, and then] righteous people will wear those clothes, and honest/innocent people will get their silver and divide it [among themselves].
Co najedná, to spravedlivý obleče, a stříbro nevinný rozdělí.
18 The houses that they build are [as frail/fragile] as [SIM] spider webs, or they are like flimsy huts that watchmen live in [while they guard people’s fields].
Vystaví-li jako Arktura dům svůj, bude však jako bouda, kterouž udělal strážný.
19 Wicked people are rich when they lie down [at night], but when they wake up [in the morning, they find out that] their money has disappeared.
Bohatý když umře, nebude pochován; pohledí někdo, anť ho není.
20 “Things that terrify them [PRS] strike them like a flood [SIM]; during the night a whirlwind carries them away.
Postihnou jej hrůzy jako vody, v noci kradmo zachvátí ho vicher.
21 [It is as though] the wind from the east picks them up and carries them away from their homes, and they disappear.
Pochytí jej východní vítr, a odejde, nebo vichřicí uchvátí jej z místa jeho.
22 That wind strikes them without pitying them while they are running away, trying to escape from its force/power [MTY].
Takové věci na něj dopustí Bůh bez lítosti, ačkoli před rukou jeho prudce utíkati bude.
23 That wind [is like someone] clapping his hands [MET] at them [to ridicule them], howling at them wherever they run to.”
Tleskne nad ním každý rukama svýma, a ckáti bude z místa svého.