< Job 26 >
1 Job replied [to Bildad], saying this [sarcastically]:
А Йов відповів та й сказав:
2 “I am a very weak and helpless man; and (you [certainly] have not helped me [SAR] very much!/[do you think that] you have helped me [SAR] very much?) [RHQ]
„Як безси́лому ти допоміг, як раме́но підпер ти немо́жному?
3 (You certainly have counseled me well—I, who am not wise at all./[Do you think that] you have counseled me well—I, who am not wise at all?) [RHQ] ([I’m sure you think that] you have given a lot of very good advice to me. [RHQ]
Що ти радив немудрому, й яку раду подав багатьом?
4 Who helped you to say all those [great/wise] things? Who inspired you to speak like you did?”
Кому́ ти слова́ говорив, і чий дух вийшов з тебе?
5 “[Because] the spirits of dead people [are afraid], [they] tremble in the waters that are deep under the earth.
Рефаїми тремтять під водою й всі її ме́шканці.
6 God knows all about [those who are in] the place of the dead; there is nothing down there that prevents God from seeing what is there. (Sheol )
Голий шео́л перед Ним, і нема покриття́ Аваддо́ну. (Sheol )
7 God stretched out the earth over the huge empty space and caused the earth to have nothing [to support it].
Він над порожнечею пі́вніч простяг, на нічо́му Він землю повісив.
8 He fills the thick/dense clouds with water and prevents that water from bursting the clouds.
Він зав'я́зує воду в Своїх облака́х, і не розбива́ється хмара під ними.
9 He causes clouds to (obscure/prevent us from seeing) the moon.
Він поставив престо́ла Свого, розтягнув над ним хмару Свою.
10 He separated the light from the darkness and put the horizon to mark the place where the night ends and the daytime begins.
На поверхні води Він зазна́чив межу́ аж до границі між світлом та те́мрявою.
11 When [he is angry, it is as though] he rebukes the pillars that hold up the sky. They are (shocked/very fearful), and they tremble.
Стовпи неба тремтять та страша́ться від гніву Його.
12 With his power he calmed the sea; with his skill/wisdom he destroyed Rahab, the huge sea monster.
Він міццю Своєю вспоко́ює море, і Своїм розумом нищить Рага́ва.
13 With his breath he caused the sky to be bright/clear; with his hand he killed the great dragon in the sea.
Своїм Духом Він небо прикра́сив, рука Його в ньому створила втікаючого Скорпіо́на.
14 But those events show only a small amount of his power; [it is as though] we are hearing only whispers of his powerful voice. When we hear thunder, [we say, ] ‘(Who can really understand [how great] his power [is]/No one can [really] understand [how great] his power [is]!) [RHQ]’”
Таж це все — самі кі́нці дороги Його, — бо ми тільки слабке́ шепоті́ння чува́ли про Нього, грім поту́ги ж Його — хто його зрозуміє?“