< Job 26 >

1 Job replied [to Bildad], saying this [sarcastically]:
Ipapo Jobho akapindura akati:
2 “I am a very weak and helpless man; and (you [certainly] have not helped me [SAR] very much!/[do you think that] you have helped me [SAR] very much?) [RHQ]
“Ndiweka wakabatsira vasina simba! Wakaponesa sei ruoko rwakarukutika!
3 (You certainly have counseled me well—I, who am not wise at all./[Do you think that] you have counseled me well—I, who am not wise at all?) [RHQ] ([I’m sure you think that] you have given a lot of very good advice to me. [RHQ]
Ndiweka wakapa zano kune asina uchenjeri! Ndiweka wakaratidza njere dzakakura kwazvo!
4 Who helped you to say all those [great/wise] things? Who inspired you to speak like you did?”
Ndianiko akakubatsira kutaura mashoko aya? Uye mweya waaniko wakataura kubva pamuromo wako?
5 “[Because] the spirits of dead people [are afraid], [they] tremble in the waters that are deep under the earth.
“Vakafa vari pakushungurudzika kukuru, ivo vari pasi pemvura zhinji navose vanogara mairi.
6 God knows all about [those who are in] the place of the dead; there is nothing down there that prevents God from seeing what is there. (Sheol h7585)
Sheori yakashama pamberi paMwari; kuparadza hakuna kufukidzwa. (Sheol h7585)
7 God stretched out the earth over the huge empty space and caused the earth to have nothing [to support it].
Anotambanudza matenga nechokumusoro panzvimbo isina chinhu; anorembedza nyika pasina chinhu.
8 He fills the thick/dense clouds with water and prevents that water from bursting the clouds.
Anoputira mvura zhinji mumakore ake; asi makore acho haabvaruki nokuda kwokuremerwa.
9 He causes clouds to (obscure/prevent us from seeing) the moon.
Anofukidza chiso chomwedzi uzere, achiwarira makore ake pamusoro pawo.
10 He separated the light from the darkness and put the horizon to mark the place where the night ends and the daytime begins.
Anotara muganhu pamberi pemvura zhinji, kuti ugova muganhu pakati pechiedza nerima.
11 When [he is angry, it is as though] he rebukes the pillars that hold up the sky. They are (shocked/very fearful), and they tremble.
Mbiru dzokudenga dzinodengenyeka, dzichivhundutswa nokutuka kwake.
12 With his power he calmed the sea; with his skill/wisdom he destroyed Rahab, the huge sea monster.
Akaunganidza mvura dzegungwa nesimba rake; akagura-gura Rahabhi nenjere dzake.
13 With his breath he caused the sky to be bright/clear; with his hand he killed the great dragon in the sea.
Matenga akashongedzwa nokufema kwake; ruoko rwake rwakabaya nyoka inobhururuka.
14 But those events show only a small amount of his power; [it is as though] we are hearing only whispers of his powerful voice. When we hear thunder, [we say, ] ‘(Who can really understand [how great] his power [is]/No one can [really] understand [how great] his power [is]!) [RHQ]’”
Uye izvi ndiwo macheto oga ebasa rake; haiwa tinongonzwa kuzevezera kwake! Zvino ndianiko anganzwisisa kutinhira kwesimba rake?”

< Job 26 >