< Job 26 >
1 Job replied [to Bildad], saying this [sarcastically]:
E GIOBBE rispose, e disse:
2 “I am a very weak and helpless man; and (you [certainly] have not helped me [SAR] very much!/[do you think that] you have helped me [SAR] very much?) [RHQ]
O quanto hai tu [bene] aiutato il debole, Ed hai salvato il braccio fiacco!
3 (You certainly have counseled me well—I, who am not wise at all./[Do you think that] you have counseled me well—I, who am not wise at all?) [RHQ] ([I’m sure you think that] you have given a lot of very good advice to me. [RHQ]
O quanto hai tu [ben] consigliato colui che è privo di sapienza, E [gli] hai largamente dimostrata la ragione!
4 Who helped you to say all those [great/wise] things? Who inspired you to speak like you did?”
A cui hai tu tenuti questi ragionamenti? E lo spirito di cui è uscito di te?
5 “[Because] the spirits of dead people [are afraid], [they] tremble in the waters that are deep under the earth.
I giganti sono stati formati [da Dio], E [gli animali] che stanno nelle acque [sono stati formati] sotto esse.
6 God knows all about [those who are in] the place of the dead; there is nothing down there that prevents God from seeing what is there. (Sheol )
L'inferno [è] ignudo davanti a lui, E non [vi è] copritura alcuna al [luogo del]la perdizione. (Sheol )
7 God stretched out the earth over the huge empty space and caused the earth to have nothing [to support it].
Egli distende l'Aquilone in sul vuoto, Egli tiene sospesa la terra in su niente.
8 He fills the thick/dense clouds with water and prevents that water from bursting the clouds.
Egli serra le acque nelle sue nuvole, E non però si schiantano le nubi sotto esse.
9 He causes clouds to (obscure/prevent us from seeing) the moon.
Egli tavola la superficie del [suo] trono, Egli spande la sua nuvola sopra esso.
10 He separated the light from the darkness and put the horizon to mark the place where the night ends and the daytime begins.
Egli ha con la sesta posto un certo termine intorno alle acque, [Il qual durerà] infino alla fine della luce e delle tenebre.
11 When [he is angry, it is as though] he rebukes the pillars that hold up the sky. They are (shocked/very fearful), and they tremble.
Le colonne de' cieli sono scrollate, Ed attonite, quando egli [le] sgrida.
12 With his power he calmed the sea; with his skill/wisdom he destroyed Rahab, the huge sea monster.
Egli ha fesso il mare con la sua forza, E col suo senno ha trafitto Rahab.
13 With his breath he caused the sky to be bright/clear; with his hand he killed the great dragon in the sea.
Egli ha col suo Spirito adorni i cieli; La sua mano ha formato il serpente guizzante.
14 But those events show only a small amount of his power; [it is as though] we are hearing only whispers of his powerful voice. When we hear thunder, [we say, ] ‘(Who can really understand [how great] his power [is]/No one can [really] understand [how great] his power [is]!) [RHQ]’”
Ecco, queste cose [son solo] alcune particelle delle sue vie; E quanto poco [è] quel che noi [ne] abbiamo udito? E chi potrà intendere il tuono delle sue potenze?