< Job 26 >
1 Job replied [to Bildad], saying this [sarcastically]:
Da antwortete Hiob folgendermaßen:
2 “I am a very weak and helpless man; and (you [certainly] have not helped me [SAR] very much!/[do you think that] you have helped me [SAR] very much?) [RHQ]
»Wie hast du doch dem Schwachen beigestanden und den kraftlosen Arm gestützt!
3 (You certainly have counseled me well—I, who am not wise at all./[Do you think that] you have counseled me well—I, who am not wise at all?) [RHQ] ([I’m sure you think that] you have given a lot of very good advice to me. [RHQ]
Wie gut hast du doch den Unweisen beraten und tiefes Wissen in Fülle kundgetan!
4 Who helped you to say all those [great/wise] things? Who inspired you to speak like you did?”
Wem hast du einen Lehrvortrag gehalten, und wessen Odem ist dir entströmt?«
5 “[Because] the spirits of dead people [are afraid], [they] tremble in the waters that are deep under the earth.
»Die Schatten erzittern (vor Gott) tief unter den Wassern und deren Bewohnern;
6 God knows all about [those who are in] the place of the dead; there is nothing down there that prevents God from seeing what is there. (Sheol )
nackt liegt das Totenreich vor ihm da und unverhüllt der Abgrund. (Sheol )
7 God stretched out the earth over the huge empty space and caused the earth to have nothing [to support it].
Er spannt den Norden (der Erde) über der Leere aus, hängt die Erde an dem Nichts auf.
8 He fills the thick/dense clouds with water and prevents that water from bursting the clouds.
Er bindet die Wasser in seine Wolken ein, ohne daß das Gewölk unter ihrer Last zerplatzt.
9 He causes clouds to (obscure/prevent us from seeing) the moon.
Er verhüllt den Anblick seines Thrones, indem er sein Gewölk über ihn ausbreitet.
10 He separated the light from the darkness and put the horizon to mark the place where the night ends and the daytime begins.
Eine Grenzlinie hat er über den weiten Wassern abgezirkelt bis zur äußersten Grenze, wo das Licht mit der Finsternis zusammentrifft.
11 When [he is angry, it is as though] he rebukes the pillars that hold up the sky. They are (shocked/very fearful), and they tremble.
Die Säulen des Himmels geraten ins Wanken und beben infolge seines Scheltens.
12 With his power he calmed the sea; with his skill/wisdom he destroyed Rahab, the huge sea monster.
Durch seine Kraft beruhigt er das Meer, und durch seine Klugheit hat er Rahab zerschmettert.
13 With his breath he caused the sky to be bright/clear; with his hand he killed the great dragon in the sea.
Durch seinen Hauch gewinnt der Himmel Heiterkeit; durchbohrt hat seine Hand den flüchtigen Drachen.
14 But those events show only a small amount of his power; [it is as though] we are hearing only whispers of his powerful voice. When we hear thunder, [we say, ] ‘(Who can really understand [how great] his power [is]/No one can [really] understand [how great] his power [is]!) [RHQ]’”
Siehe, das sind nur die Säume seines Waltens, und welch ein leises Flüstern nur ist es, das wir von ihm vernehmen! Doch die Donnersprache seiner Machterweise – wer versteht diese?«