< Job 26 >
1 Job replied [to Bildad], saying this [sarcastically]:
Darauf erwidert Job und spricht:
2 “I am a very weak and helpless man; and (you [certainly] have not helped me [SAR] very much!/[do you think that] you have helped me [SAR] very much?) [RHQ]
"Wie trefflich hilfst du doch dem Schwachen und stärkst den Arm den Kraftlosen!
3 (You certainly have counseled me well—I, who am not wise at all./[Do you think that] you have counseled me well—I, who am not wise at all?) [RHQ] ([I’m sure you think that] you have given a lot of very good advice to me. [RHQ]
Welch feinen Rat gibst du der Unweisheit und offenbarst dem Zweifler soviel Kluges!
4 Who helped you to say all those [great/wise] things? Who inspired you to speak like you did?”
Wen hast du denn belehren wollen? Und wessen Geist geht von dir aus?
5 “[Because] the spirits of dead people [are afraid], [they] tremble in the waters that are deep under the earth.
Die Schatten in der Unterwelt geraten außer sich, die Wasser und die sie bewohnen. -
6 God knows all about [those who are in] the place of the dead; there is nothing down there that prevents God from seeing what is there. (Sheol )
Die Unterwelt liegt nackt vor ihm und hüllenlos das Totenreich. (Sheol )
7 God stretched out the earth over the huge empty space and caused the earth to have nothing [to support it].
Er spannt den Bären aus im Leeren und läßt die Erde schweben überm Nichts.
8 He fills the thick/dense clouds with water and prevents that water from bursting the clouds.
Gewässer bindet er in seine Wolken; nicht reißt darunter das Gewölk.
9 He causes clouds to (obscure/prevent us from seeing) the moon.
Er überzieht des Vollmonds Scheibe, darüber breitend sein Gewölk.
10 He separated the light from the darkness and put the horizon to mark the place where the night ends and the daytime begins.
Und eine Grenze zieht er über den Gewässern, dort wo sich treffen Licht und Finsternis.
11 When [he is angry, it is as though] he rebukes the pillars that hold up the sky. They are (shocked/very fearful), and they tremble.
Des Himmels feste Säulen schwanken; vor seinem Drohen wanken sie.
12 With his power he calmed the sea; with his skill/wisdom he destroyed Rahab, the huge sea monster.
Durch seine Kraft weckt er den Ozean; sein Ungestüm bricht er durch seine Klugheit.
13 With his breath he caused the sky to be bright/clear; with his hand he killed the great dragon in the sea.
Durch seinen Geist besteht des Himmels Schöne, und seine Hand erschuf die flücht'ge Schlange.
14 But those events show only a small amount of his power; [it is as though] we are hearing only whispers of his powerful voice. When we hear thunder, [we say, ] ‘(Who can really understand [how great] his power [is]/No one can [really] understand [how great] his power [is]!) [RHQ]’”
Das sind nur seines Waltens Säume und nur ein Weniges, was wir so von ihm hören. Wer kann da erst die Donnersprache seiner Allgewalt verstehen?"