< Job 26 >

1 Job replied [to Bildad], saying this [sarcastically]:
Mais Job répondit, et dit:
2 “I am a very weak and helpless man; and (you [certainly] have not helped me [SAR] very much!/[do you think that] you have helped me [SAR] very much?) [RHQ]
Ô! que tu as été d'un grand secours à l'homme destitué de vigueur; et que tu as soutenu le bras qui n'avait point de force.
3 (You certainly have counseled me well—I, who am not wise at all./[Do you think that] you have counseled me well—I, who am not wise at all?) [RHQ] ([I’m sure you think that] you have given a lot of very good advice to me. [RHQ]
Ô! que tu as donné de [bons] conseils à l'homme qui manquait de sagesse; et que tu as fait paraître d'intelligence.
4 Who helped you to say all those [great/wise] things? Who inspired you to speak like you did?”
A qui as-tu tenu ces discours? et l'esprit de qui, est sorti de toi?
5 “[Because] the spirits of dead people [are afraid], [they] tremble in the waters that are deep under the earth.
Les choses inanimées sont formées au dessous des eaux, et les [poissons] aussi qui habitent dans les eaux.
6 God knows all about [those who are in] the place of the dead; there is nothing down there that prevents God from seeing what is there. (Sheol h7585)
L'abîme est à découvert devant lui, et le gouffre n'[a] point de couverture. (Sheol h7585)
7 God stretched out the earth over the huge empty space and caused the earth to have nothing [to support it].
Il étend l'Aquilon sur le vide, et il suspend la terre sur le néant.
8 He fills the thick/dense clouds with water and prevents that water from bursting the clouds.
Il serre les eaux dans ses nuées, sans que la nuée se fende sous elles.
9 He causes clouds to (obscure/prevent us from seeing) the moon.
Il maintient le dehors de [son] trône, et il étend sa nuée par dessus.
10 He separated the light from the darkness and put the horizon to mark the place where the night ends and the daytime begins.
Il a compassé des bornes sur les eaux tout autour, jusqu'à ce qu'il n'y ait plus ni lumière ni ténèbres.
11 When [he is angry, it is as though] he rebukes the pillars that hold up the sky. They are (shocked/very fearful), and they tremble.
Les colonnes des cieux s'ébranlent et s'étonnent à sa menace.
12 With his power he calmed the sea; with his skill/wisdom he destroyed Rahab, the huge sea monster.
Il fend la mer par sa puissance, et il frappe par son intelligence les flots quand ils s'élèvent.
13 With his breath he caused the sky to be bright/clear; with his hand he killed the great dragon in the sea.
Il a orné les cieux par son Esprit, et sa main a formé le serpent traversant.
14 But those events show only a small amount of his power; [it is as though] we are hearing only whispers of his powerful voice. When we hear thunder, [we say, ] ‘(Who can really understand [how great] his power [is]/No one can [really] understand [how great] his power [is]!) [RHQ]’”
Voilà, tels sont les bords de ses voies; mais combien est petite la portion que nous en connaissons? Et qui est-ce qui pourra comprendre le bruit éclatant de sa puissance?

< Job 26 >