< Job 26 >
1 Job replied [to Bildad], saying this [sarcastically]:
Job reprit la parole et dit:
2 “I am a very weak and helpless man; and (you [certainly] have not helped me [SAR] very much!/[do you think that] you have helped me [SAR] very much?) [RHQ]
Comme tu sais secourir la faiblesse, soutenir les bras défaillants!
3 (You certainly have counseled me well—I, who am not wise at all./[Do you think that] you have counseled me well—I, who am not wise at all?) [RHQ] ([I’m sure you think that] you have given a lot of very good advice to me. [RHQ]
Comme tu sais conseiller l’ignorance et répandre la science à profusion!
4 Who helped you to say all those [great/wise] things? Who inspired you to speak like you did?”
A l’adresse de qui as-tu débité ton discours et de qui l’inspiration a-t-elle passé par ta bouche?
5 “[Because] the spirits of dead people [are afraid], [they] tremble in the waters that are deep under the earth.
Les ombres des trépassés se prennent à trembler au-dessous des eaux et de leurs habitants.
6 God knows all about [those who are in] the place of the dead; there is nothing down there that prevents God from seeing what is there. (Sheol )
Le Cheol est à nu devant lui et l’abîme n’a pas de voile. (Sheol )
7 God stretched out the earth over the huge empty space and caused the earth to have nothing [to support it].
Il étend le Septentrion sur le vide, il suspend la terre sur le néant.
8 He fills the thick/dense clouds with water and prevents that water from bursting the clouds.
Il emmagasine les eaux dans ses nuages, sans que la nuée crève sous leur poids.
9 He causes clouds to (obscure/prevent us from seeing) the moon.
Il dérobe la vue de son trône, en déroulant sur lui sa nuée.
10 He separated the light from the darkness and put the horizon to mark the place where the night ends and the daytime begins.
Il a tracé un cercle sur la surface des eaux, jusqu’au point où la lumière confine aux ténèbres.
11 When [he is angry, it is as though] he rebukes the pillars that hold up the sky. They are (shocked/very fearful), and they tremble.
Les colonnes du ciel frémissent et s’effarent sous sa menace.
12 With his power he calmed the sea; with his skill/wisdom he destroyed Rahab, the huge sea monster.
Par sa force, il dompte la mer et, par sa sagesse, il en brise l’orgueil.
13 With his breath he caused the sky to be bright/clear; with his hand he killed the great dragon in the sea.
Par son souffle, le ciel s’éclaircit; sa main transperce le serpent aux replis tortueux.
14 But those events show only a small amount of his power; [it is as though] we are hearing only whispers of his powerful voice. When we hear thunder, [we say, ] ‘(Who can really understand [how great] his power [is]/No one can [really] understand [how great] his power [is]!) [RHQ]’”
Eh bien! Ce n’est là qu’une partie de ses actes; quel faible écho nous en avons recueilli! Mais le tonnerre de ses exploits, qui pourrait le concevoir?