< Job 26 >
1 Job replied [to Bildad], saying this [sarcastically]:
Ijob respondis kaj diris:
2 “I am a very weak and helpless man; and (you [certainly] have not helped me [SAR] very much!/[do you think that] you have helped me [SAR] very much?) [RHQ]
Kiel vi helpas al tiu, kiu ne havas forton! Kiel vi subtenas tiun, kies brako estas senforta!
3 (You certainly have counseled me well—I, who am not wise at all./[Do you think that] you have counseled me well—I, who am not wise at all?) [RHQ] ([I’m sure you think that] you have given a lot of very good advice to me. [RHQ]
Kian konsilon vi donas al tiu, kiu ne havas saĝon, Kaj kiel grandan prudenton vi montras!
4 Who helped you to say all those [great/wise] things? Who inspired you to speak like you did?”
Al kiu vi parolas vortojn? Kaj kies spirito eliras el vi?
5 “[Because] the spirits of dead people [are afraid], [they] tremble in the waters that are deep under the earth.
La mortintoj tremas sub la akvo, Kaj ankaŭ tiuj, kiuj vivas en ĝi.
6 God knows all about [those who are in] the place of the dead; there is nothing down there that prevents God from seeing what is there. (Sheol )
Ŝeol estas malkovrita antaŭ Li, Kaj la abismo ne havas kovron. (Sheol )
7 God stretched out the earth over the huge empty space and caused the earth to have nothing [to support it].
Li etendis la nordon super la malpleno, Li pendigis la teron sur nenio.
8 He fills the thick/dense clouds with water and prevents that water from bursting the clouds.
Li ligas la akvon en Siaj nuboj, Kaj nubo ne krevas sub tio.
9 He causes clouds to (obscure/prevent us from seeing) the moon.
Li kovras la tronon Kaj etendas ĉirkaŭ ĝi Sian nubon.
10 He separated the light from the darkness and put the horizon to mark the place where the night ends and the daytime begins.
Li faris limon sur la akvo, Ĝis la loko, kie finiĝas la lumo kaj la mallumo.
11 When [he is angry, it is as though] he rebukes the pillars that hold up the sky. They are (shocked/very fearful), and they tremble.
La kolonoj de la ĉielo ŝanceliĝas Kaj tremas de Lia krio.
12 With his power he calmed the sea; with his skill/wisdom he destroyed Rahab, the huge sea monster.
Per Sia forto Li kvietigas la maron, Kaj per Sia saĝo Li frakasas Rahabon.
13 With his breath he caused the sky to be bright/clear; with his hand he killed the great dragon in the sea.
Per Lia spirito belegiĝis la ĉielo; Lia mano trapikas la tordiĝantan serpenton.
14 But those events show only a small amount of his power; [it is as though] we are hearing only whispers of his powerful voice. When we hear thunder, [we say, ] ‘(Who can really understand [how great] his power [is]/No one can [really] understand [how great] his power [is]!) [RHQ]’”
Jen tio estas parto de Liaj vojoj; Kaj nur iometon ni aŭdis pri Li. Kiu povas kompreni la tondron de Lia potenco?