< Job 26 >
1 Job replied [to Bildad], saying this [sarcastically]:
Job antwoordde, en sprak
2 “I am a very weak and helpless man; and (you [certainly] have not helped me [SAR] very much!/[do you think that] you have helped me [SAR] very much?) [RHQ]
Hoe goed weet ge den zwakke te helpen, De krachteloze arm te stutten?
3 (You certainly have counseled me well—I, who am not wise at all./[Do you think that] you have counseled me well—I, who am not wise at all?) [RHQ] ([I’m sure you think that] you have given a lot of very good advice to me. [RHQ]
Hoe weet ge den onwetende raad te geven, En wat wijze lessen spreidt ge ten toon?
4 Who helped you to say all those [great/wise] things? Who inspired you to speak like you did?”
Met wiens hulp hebt ge uw woord gesproken Wiens geest is van u uitgegaan?
5 “[Because] the spirits of dead people [are afraid], [they] tremble in the waters that are deep under the earth.
De schimmen beven onder de aarde De wateren sidderen met die erin wonen;
6 God knows all about [those who are in] the place of the dead; there is nothing down there that prevents God from seeing what is there. (Sheol )
Het dodenrijk ligt naakt voor zijn oog, De onderwereld zonder bedekking. (Sheol )
7 God stretched out the earth over the huge empty space and caused the earth to have nothing [to support it].
Hij spant het Noorden over de baaierd, Hangt de aarde boven het niet;
8 He fills the thick/dense clouds with water and prevents that water from bursting the clouds.
Hij knevelt de wateren in zijn zwerk, De wolken bersten niet onder haar last;
9 He causes clouds to (obscure/prevent us from seeing) the moon.
Hij bedekt het gelaat der volle maan, En spreidt er zijn nevel over uit.
10 He separated the light from the darkness and put the horizon to mark the place where the night ends and the daytime begins.
Hij trekt een kring langs de waterspiegel, Waar het licht aan de duisternis grenst;
11 When [he is angry, it is as though] he rebukes the pillars that hold up the sky. They are (shocked/very fearful), and they tremble.
De zuilen van de hemel staan te waggelen, Rillen van angst voor zijn donderende stem.
12 With his power he calmed the sea; with his skill/wisdom he destroyed Rahab, the huge sea monster.
Hij zwiept de zee door zijn kracht, Ranselt Ráhab door zijn beleid;
13 With his breath he caused the sky to be bright/clear; with his hand he killed the great dragon in the sea.
Zijn adem blaast de hemel schoon, Zijn hand doorboort de vluchtende Slang!
14 But those events show only a small amount of his power; [it is as though] we are hearing only whispers of his powerful voice. When we hear thunder, [we say, ] ‘(Who can really understand [how great] his power [is]/No one can [really] understand [how great] his power [is]!) [RHQ]’”
Is dit nog enkel de zoom van zijn wegen Hoe weinig verstaan wij ervan, En wie begrijpt dan de kracht van zijn donder?