< Job 24 >

1 “(Why does Almighty [God] not set a time when he will judge [evil people]?/I do not understand why Almighty [God does] not set a time when he will judge [evil people].) [RHQ] Those who know him never [RHQ] see him do that!
“¿Por qué el Todopoderoso no establece un tiempo definido para castigar a los malvados? ¿Por qué los que le siguen nunca le ven actuar en juicio?
2 [Some evil people] remove the markers of boundaries of [other people’s] land, [in order to steal their land]; they seize/steal [other people’s] sheep and put them in their own pastures.
Los malvados mueven linderos; se apoderan de los rebaños ajenos y los trasladan a sus propios pastos.
3 [Some] (take away/steal) the donkeys that belong to orphans, and they take widow’s oxen to guarantee that the widows will pay back the money that they loaned to those widows.
Roban el asno del huérfano; toman el buey de la viuda como garantía de una deuda.
4 [Some] shove poor people off the road (OR, prevent poor people from (obtaining their rights/being treated justly)), and they force poor people to find places to hide from them.
Apartan a los pobres de su camino; los indigentes se ven obligados a esconderse de ellos.
5 The result is that poor people have to search for food in the desert like wild donkeys do.
Como burros salvajes en el desierto, los pobres tienen que rebuscar su comida, buscando cualquier cosa para alimentar a sus hijos en el páramo.
6 The poor people harvest left-over grain in other people’s fields, and gather grapes from vineyards that belong to wicked men.
Se ven obligados a encontrar lo que pueden en los campos ajenos, a espigar entre las viñas de los malvados.
7 During the night they have nothing to cover their bodies, nothing to keep them warm.
Pasan la noche desnudos porque no tienen ropa; no tienen nada para cubrirse del frío.
8 When it rains on the mountains, the poor people become very wet, so they huddle under the rock ledges to be protected [from the rain].
Están empapados por las frías tormentas de la montaña, y se acurrucan junto a las rocas para refugiarse.
9 [Some evil men] snatch infants away from their widowed mothers [SYN], and they say ‘I will return your babies to you when you repay the money that I lent to you.’
Los niños sin padre son arrebatados de los pechos de sus madres, tomando a los bebés de los pobres como garantía de una deuda.
10 But the poor people walk around with no clothes on; they are hungry while they are working to carry [other people’s] bundles of grain [to the places where their grain will be threshed].
Como no tienen ropa que ponerse, tienen que ir desnudos, cosechando gavillas de grano mientras ellos mismos tienen hambre.
11 Poor people press olives to make [olive] oil; they tread on grapes [to make juice for wine], but [they are not allowed to drink any of it when] they become thirsty.
En los olivares trabajan para producir aceite, pero no lo prueban; pisan el lagar, pero tienen sed.
12 In the cities, people who are wounded and dying cry out [to God for help], but God does not heed their prayers.
En la ciudad los moribundos gimen y los heridos claman por ayuda, pero Dios ignora sus oraciones.
13 Some wicked people avoid the light [because they do evil things in the dark]; they do not walk on roads that are lighted.
“Son personas que se rebelan contra la luz. No quieren conocer sus caminos, ni permanecer en sus sendas.
14 Murderers steal things during the night, and then they arise before dawn in order that they may [go out again and] kill needy [DOU] people.
El asesino se levanta al amanecer para matar al pobre y al necesitado, y cuando cae la noche se convierte en ladrón.
15 Those who want to commit adultery wait for twilight/evening; they say ‘I do not want anyone to see me,’ so they keep their faces covered.
El adúltero espera el anochecer, diciéndose a sí mismo: ‘Ahora nadie me verá’, y se cubre el rostro.
16 It is during the night that robbers break into houses [to steal things], but during the day they hide because they want to avoid [being seen in] the light.
Los ladrones entran en las casas durante la noche y duermen durante el día. Ni siquiera saben cómo es la luz.
17 All of those [people] want to do their evil things at night, not in the morning [when it is light], because they are not afraid of [the things that happen during the] night that terrify others.”
La oscuridad total es para ellos como la luz, pues están familiarizados con la noche.
18 “[But it is wicked people] who are swept/carried away by floods, and God curses the land that they own, and no one goes to work in their vineyards.
“Como las burbujas en la superficie de un río son rápidamente arrastrados. La tierra que poseen está maldita por Dios. No entran en sus propios viñedos.
19 Just like the snow melts away when it is hot and there is no rain, those who have sinned disappear into the place where dead people are. (Sheol h7585)
Así como el calor y la sequía secan el deshielo, el Seol se lleva a los que han pecado. (Sheol h7585)
20 Not even their mothers remember them now; wicked people are destroyed like trees that are cut down, and maggots eat their corpses.
Hasta sus madres los olvidan, los gusanos se dan un festín con ellos, ya no se acuerdan de ellos, y su maldad se vuelve como un árbol que se rompe en pedazos.
21 They mistreat women who have been unable to give birth to children and women who no longer have children [to take care of them], and they never do good things for widows.
Maltratan a las mujeres sin hijos y son mezquinos con las viudas.
22 But God, by his power, gets rid of mighty/influential people. God acts and causes the wicked people to die.
Dios prolonga la vida de los malvados con su poder; pero cuando se levantan, no tienen seguridad de vida.
23 God allows them to think that they are secure and safe, but he is watching [MTY] them all the time.
Los apoya y les da seguridad, pero siempre está vigilando lo que hacen.
24 They prosper for a little while, and then [suddenly] they are gone; they disappear like weeds wither and die; they are like [SIM] stalks of grain that have been cut off.
Aunque sean ilustres por un tiempo, pronto desaparecen. Son derribados como todos los demás, cortados como las cabezas de los granos.
25 If this is not true, is there [RHQ] anyone who will show that I am a liar and prove that what I have said is not true?”
Si no es así, ¿quién puede demostrar que soy un mentiroso y que no hay nada en lo que digo?”

< Job 24 >