< Job 23 >

1 Then Job replied again,
Respondeu porém Job, e disse:
2 “Today I am again complaining bitterly/strongly [to God]; I [continue] groaning, but he [SYN] [continues to] (punish me/cause me to suffer).
Ainda hoje a minha queixa está em amargura: a violencia da minha praga mais se aggrava do que o meu gemido.
3 I (wish that I knew/want to know) where I could meet/talk with him, so that I could go to the place where he lives.
Ah se eu soubesse que o poderia achar! então me chegaria ao seu tribunal.
4 If I could do that, I would tell him why [I know that] I am innocent; I would tell [MTY] to him all my (arguments/evidence [to show that I have not done what is evil]).
Com boa ordem exporia ante elle a minha causa, e a minha bocca encheria d'argumentos.
5 Then I would find out what he would reply to me [DOU].
Saberia as palavras com que elle me responderia, e entenderia o que me dissesse.
6 Would he use his great power to argue with me? No, he would listen to me carefully.
Porventura segundo a grandeza de seu poder contenderia comigo? não; elle só o põe em mim.
7 I am (an honest/a righteous) man; so I would be able to discuss things with him [fairly], and then he would declare that I am innocent, [and that decision would endure] forever.
Ali o recto pleitearia com elle, e eu me livraria para sempre do meu Juiz.
8 “But, I have gone to the east, and he is not there; I have gone to the west, but I have not found him there.
Eis que se me adianto, ali não está: se torno para traz, não o percebo.
9 I have gone north and I have gone south, but I have not seen him anywhere.
Se obra a mão esquerda, não o vejo: se se encobre á mão direita, não o diviso.
10 But he knows how I have conducted my life; and when he has finished testing me, [he] will [see that] I [am] as pure as [SIM] gold [whose impurities have all been burned out].
Porém elle sabe o meu caminho: prove-me, e sairei como o oiro.
11 I [SYN] have faithfully walked on the path that he showed me; I have not stopped [obeying] him.
Nas suas pizadas os meus pés se affirmaram: guardei o seu caminho, e não me desviei d'elle.
12 I have always obeyed what he [SYN] commanded; I have treasured the words that he has spoken.
Do preceito de seus labios nunca me apartei, e as palavras da sua bocca guardei mais do que a minha porção.
13 “He never changes. There is no one who can [RHQ] stop him [from doing what he desires]. Whatever he wants to do, he does.
Mas, se elle está contra alguem, quem então o desviará? o que a sua alma quizer isso fará.
14 And he will finish doing for me the things that he has planned for me; [and I am sure that] he has thought about doing many things for me.
Porque cumprirá o que está ordenado a meu respeito, e muitas coisas como estas ainda tem comsigo.
15 So I am terrified in his presence; when I think [about what he can do], I am very afraid [DOU].
Por isso me perturbo perante elle, considero, e temo-me d'elle.
16 Almighty God has caused me [SYN] to feel terrified [DOU].
Porque Deus macerou o meu coração, e o Todo-poderoso me perturbou.
17 [It is as though] there is only thick darkness in front of me, but it is God that I am afraid of, not the darkness.”
Porquanto não fui desarreigado antes das trevas, e nem encobriu com a escuridão o meu rosto.

< Job 23 >